Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Arrangements - Процедур"

Примеры: Arrangements - Процедур
Therefore, appointments in UNOPS shall be made using various arrangements of specified duration, including: Таким образом, назначение на работу в УОПООН осуществляется с использованием различных процедур, действующих в течение установленного срока, в том числе в отношении:
Capabilities for ensuring compliance will be strengthened with the implementation of the Integrated Management Information Systems (IMIS) release supporting travel arrangements. Возможности обеспечения соблюдения процедур будут укреплены после внедрения компонента Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), предназначенного для обработки данных о поездках.
In devising the modalities for the lump-sum scheme, consideration was given to the possibility for staff to avail themselves of regular travel arrangements. При разработке процедур применения системы паушальных выплат была предусмотрена возможность того, чтобы сотрудники могли использовать обычный порядок оплаты связанных с поездками расходов.
Among possible models that might be considered in this connection are arrangements similar to those made for the establishment of the United Nations Administrative Tribunal. Одной из возможных моделей, которую можно было бы рассмотреть в этой связи, является комплекс процедур, аналогичных тем, которые были разработаны для создания Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
In devising such arrangements and procedures, it would be advisable to look to other conventions for guidance; при создании этих механизмов и разработке процедур было бы целесообразно взять за основу другие конвенции;
In some States, the adoption of innovative techniques recommended in the Comprehensive Multidisciplinary Outline and the 1988 Convention, such as controlled delivery, is hampered by long-standing and enshrined domestic administrative arrangements. В некоторых государствах применение принципиально новых методов, рекомендуемых во Всеобъемлющем междисциплинарном плане и в Конвенции 1988 года, в частности, контролируемых поставок, осложняется действием устаревших внутренних административных процедур.
Interest charges and a more flexible payment schedule will help guarantee timely payments, but even under the best arrangements cash flow problems are likely to arise. Платежи процентов и более гибкий график выплат будут содействовать обеспечению гарантированных своевременных выплат, однако даже в рамках наиболее эффективных процедур, вероятно, возникнут проблемы наличности.
UNDP told the Board that the TSS 2 facility would be studied as part of a review of recent experiences of the support cost arrangements. ПРООН сообщила Комиссии о том, что механизм ТВУ-2 будет изучаться в рамках анализа последнего опыта применения процедур в отношении вспомогательных расходов.
UNHCR implementing arrangements seek to give priority to local resources and to strengthen their capacity, including for sound financial management of UNHCR funds. В рамках процедур осуществления деятельности УВКБ первоочередное внимание уделяется местным ресурсам и укреплению их потенциала, включая надежное управление финансовыми средствами УВКБ.
Moreover, States and the court should work within the framework of existing arrangements, particularly those governing judicial cooperation. Кроме того, государства и суд должны действовать в рамках существующих процедур, в частности процедур, регулирующих сотрудничество в судебной области.
It further stated that guidelines should be developed to ensure that such staff arrangements maintained consistency with Articles 100 and 101 of the Charter. Рабочая группа далее указала, что необходимо разработать руководящие принципы, которые обеспечивали бы соответствие таких кадровых процедур положениям статей 100 и 101 Устава.
One delegation welcomed the opportunity to comment on the report in its draft form and stated that although viable current oversight arrangements need not be changed, a coherent system should be established. Одна делегация выразила удовлетворение по поводу того, что ей представилась возможность представить замечания по проекту доклада, и отметила, что, хотя те из нынешних процедур надзора, которые являются действенными, не требуют пересмотра, необходимо принять меры в целях создания слаженной системы надзора.
In summary, the weaknesses of the current arrangements may be enumerated as follows: Итак, недостатки нынешних процедур можно обобщить следующим образом:
Discussions between members of KVM and the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia took place on 8 December to determine arrangements concerning the Mission. ЗЗ. 8 декабря между представителями КМК и правительством бывшей югославской Республики Македонии состоялись обсуждения, посвященные выработке процедур, касающихся деятельности Миссии.
However, it has been agreed that these deserters will have the opportunity to be demobilized under different arrangements by June 1998. Однако была достигнута договоренность о том, что этим дезертирам будет предоставлена возможность демобилизоваться в рамках других процедур, которые должны быть осуществлены к июню 1998 года.
In May 1998, the external auditors audited the UNFCCC financial statements of 1996-1997 and conducted a management review of conference support arrangements of the UNFCCC. З. В мае 1998 года внешние ревизоры проверили финансовые ведомости РКИКООН за 1996-1997 годы и провели управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН.
(a) Maintain the current situation but revise certain cost-sharing arrangements: а) сохранение нынешнего положения и пересмотр определенных процедур распределения расходов:
Once the list of experts has been finalized, the Secretary-General will subsequently have all travel arrangements made in accordance with United Nations financial rules and regulations. После составления окончательного списка экспертов Генеральный секретарь обеспечивает выполнение всех связанных с поездками процедур в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
on appropriate administrative arrangements for managing the Tax Equalization Fund and to report to the General Assembly on the outcome of such consultations; относительно надлежащих административных процедур управления Фондом уравнения налогообложения и представить Генеральной Ассамблее доклад по итогам таких консультаций;
All non-nuclear-weapon States parties to the Treaty should now ensure that their commitment to the full-scope safeguards standard for new supply through practical trading arrangements is fully observed. Все государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, должны принять меры к неуклонному соблюдению обусловленных полномасштабными гарантиями норм, касающихся новых поставок, путем внедрения соответствующих практических торговых процедур.
Pending the establishment of terms, conditions and other arrangements and the adoption of administrative and financial rules, an Acting Registrar would be charged with carrying out those functions. До разработки соответствующих положений, порядков и иных процедур и принятия административных и финансовых правил выполнение этих функций можно было бы поручить исполняющему обязанности Секретаря.
UNDP plans to examine the impact of the new arrangements on national execution (see paras. 155 and 156). ПРООН планирует изучить вопрос о результативности новых процедур в плане воздействия на практику национального исполнения (см. пункты 155 и 156).
UNDP plans to integrate performance indicators for support-cost arrangements and national execution with other performance benchmarks for UNDP's development programmes. ПРООН планирует интегрировать показатели результативности процедур возмещения вспомогательных расходов и национального исполнения с другими базовыми показателями результативности программ ПРООН в целях развития.
Activities have included reform of the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, standby arrangements, operational support manual, regional training workshops and training assistance teams. К числу таких областей деятельности относятся: пересмотр процедур исчисления ставок возмещения государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, подготовку резервных соглашений, руководства по вопросам оперативной поддержки, организацию региональных учебных семинаров и деятельность групп по оказанию содействия в профессиональной подготовке.
Many non-governmental organizations found the section on institutional arrangements to be a valuable guide in itself and welcomed the clear outline of procedures that currently existed. По мнению многих неправительственных организаций, раздел, посвященный организационным механизмам, сам по себе является ценным руководством, и они высоко оценили четкое изложение применяемых в настоящее время процедур.