The 2002-2003 estimated expenditures on consultants amounts to $3.3 million, down from the originally approved amount of $5.4 million but slightly higher than the last estimated amount of $3.0 million. |
Сметные расходы за 2002 - 2003 годы на консультантов составляют 3,3 млн. долл. США, что меньше первоначально утвержденной суммы в размере 5,4 млн. долл. США, но несколько выше последней сметной суммы в 3 млн. долл. США. |
Expenditures were recorded in the amount of €7.8 million, resulting in an excess of income over expenditure in the amount of €1.2 million. |
Расходы были зарегистрированы в размере 7,8 млн. евро, что привело к превышению поступлений над расходами в сумме 1,2 млн. евро. |
Expenditures were recorded in the amount of €7.8 million, resulting in an excess of income over expenditure in the amount of €1.2 million. |
Были зарегистрированы расходы в объеме 7,8 млн. евро, в результате чего образовалось положительное сальдо в размере 1,2 млн. евро. |
The Social Services Division therefore determines the amount of financial assistance on a case-by-case basis, using a fixed amount for the general cost of living, a fixed supplement for health insurance premiums, and finally individual housing costs. |
В этой связи Отдел социального обслуживания определяет сумму финансовой помощи по каждому конкретному случаю, используя установленную сумму общей стоимости жилья, фиксированную добавку к взносам по страхованию здоровья и, наконец, индивидуальные расходы на жилье. |
The amount refers to the expenditure reported to UNFIP by UNIFEM in February 2006, whereas UNFIP recorded the amount in their records for 2006 financial year. |
Эта сумма представляет собой расходы, о которых ЮНИФЕМ информировал Фонд международного партнерства в феврале 2006 года, а Фонд международного партнерства отразил эту сумму в своей отчетности за 2006 финансовый год. |
Included in the amount of $2.2 million under investigation is an amount of $1.9 million where expenditure was recorded by UNDP but subsequently rejected. |
В сумму 2,2 млн. долл. США, в отношении которой проводится расследование, включена сумма в размере 1,9 млн. долл. США, представляющая собой расходы, зарегистрированные ПРООН, но затем отклоненные. |
It is hard to estimate the amount of such costs or awards. |
Такие расходы с трудом поддаются оценке. |
The amount estimated for Pension Board expenses would be charged against the principal of the Fund. |
Запланированные расходы Правления будут финансироваться за счет основного капитала Фонда. |
Expenditures were recorded in the amount of €16.5 million, resulting in an excess of income over expenditure in the amount of €1.0 million. |
Зарегистрированная сумма расходов составила 16,5 млн. евро, в связи с чем поступления превысили расходы на 1,0 млн. евро. |
Actual expenditures totalled $1,603,000 plus an amount of $1,900 relating to the prior period, resulting in an unutilized amount of $75,100. |
Фактические расходы составили 1603000 долл. США плюс 1900 долл. США, относящиеся к предыдущему периоду, в результате чего неизрасходованные средства составили 75100 долл. США. |
The projected expenditures in the amount of $2,070,800 for the remaining period relate to: |
Прогнозируемые на оставшийся период расходы в объеме 2070800 долл. США связаны со следующим: |
If this is considered under operational requirements, then there is an increase of 6 per cent compared with the corresponding amount in 2012/13. |
Если рассматривать эти расходы по категории «Оперативные потребности», то отмечается увеличение объема расходов на 6 процентов по сравнению с соответствующей суммой за 2012/13 год. |
Expenditure in the amount of $68,500 was incurred for mission subsistence allowance and danger pay for 9 United Nations Volunteers. |
Расходы в размере 68500 долл. США связаны с выплатой суточных участников Миссии и выплатами за работу в опасных условиях 9 добровольцам Организации Объединенных Наций. |
The proportional distribution of the costs of the Centre to all client missions would be based on the amount of services required by each mission. |
Расходы Центра будут распределяться пропорционально, исходя из суммы затрат на обслуживание каждой миссии. |
The reply of the management cannot be accepted as reclassification of comparative amount under the head 'Operational Costs' was made in the Statement of Financial Performance. |
Включенный в ведомость финансовой деятельности ответ руководства не может быть принят в качестве реклассификации сопоставимой суммы по статье "Эксплуатационные расходы". |
Expenditure in the amount of $82.0 million was incurred for the period, as explained in the present report. |
Как указано в настоящем докладе, в этот период были произведены расходы в размере 82,0 млн. долл. США. |
Expenditure in the amount of $1,262,900 related mainly to mission subsistence allowances and travel and related costs for the phased repatriation of 277 military observers. |
Расходы в размере 1262900 долл. США обусловлены главным образом выплатой суточных и покрытием путевых и смежных расходов в связи с поэтапной репатриацией 277 военных наблюдателей. |
In addition, the Board projects extrabudgetary expenditure in the amount of $151,500 for the biennium 2014-2015. |
Кроме того, на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правлением предусмотрены внебюджетные расходы в размере 151500 долл. США. |
Since 1 January 2009, childcare costs in the maximum amount of EUR 2,300 per child per calendar year may be deducted from tax as extraordinary expenses. |
С 1 января 2009 года сумма расходов, связанных с уходом за ребенком, не превышающая 2300 евро за ребенка в календарный год, может вычитаться из налогооблагаемой базы как чрезвычайные расходы. |
Of that amount, $23 million was due to the revaluation of currencies and exchange rate fluctuations. |
Из этой суммы расходы в сумме 23 млн. долл. США были обусловлены ревальвацией валют и колебаниями обменных курсов. |
The amount of expenditures (general account) by the National Police Agency (nationwide: national expenditure) for the 5-year period. |
Объем расходов (общий счет) Национального полицейского агентства (в целом по стране: государственные расходы) за пятилетний период. |
Special-purpose expenditure in the amount of $687,400, reflecting a decrease of $386,200 (36.0 per cent) from 2012-2013, will give a minimum continuity to the Independent Evaluation Unit. |
Расходы средств специального назначения в размере 687400 долл. США, отражающем сокращение на 386200 долл. США (36 процентов) по сравнению с показателем 2012 - 2013 годов, обеспечат в минимальном объеме непрерывность деятельности Группы независимой оценки. |
The above amount also provides for the cost of providing remote access and of annual fees for mobile telephone annual service ($1,600). |
В вышеуказанной сумме предусматриваются также расходы на обеспечение дистанционного доступа и годовая стоимость услуг мобильной телефонной связи (1600 долл. США). |
As such, these costs have an impact on the ability of countries to attract investments and on the amount of tax revenues available for development funding. |
Как таковые эти расходы оказывают воздействие на способность стран привлекать инвестиции и на объем налоговых поступлений, которые могут использоваться для финансирования развития. |
However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. |
Однако Генеральный секретарь не стремится получить дополнительные объемы финансирования и будет стараться ограничить расходы на протяжении всего 2014 года. |