Organizations of public importance shall independently determine the amount charged for any information provided, which may not exceed the actual cost of providing the information |
Организации общественного значения самостоятельно определяют размер взимаемой за предоставление сведений суммы, которая не может превышать расходы на предоставление этого сведения. |
This did not make it possible to know the amount of the regular resources available to UN-Habitat. UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to disclose in its financial statements its resources from the United Nations regular budget and the related expenditure. |
Данная информация не позволила получить представление о сумме регулярных ресурсов, предоставленных в распоряжение ООН-Хабитат. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии указывать в своих финансовых ведомостях поступающие ей из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций ресурсы и соответствующие расходы. |
It is further estimated that the amount spent on repair work, medical assistance, investigations and other expenses incurred by accidents adds up to approximately 2 per cent of the GDP of developing countries annually. |
Далее, приблизительно подсчитано, что средства, которые тратятся на ремонт, медицинскую помощь, расследования и другие расходы, связанные с дорожными авариями, составляют в год приблизительно 2 процента ВНП развивающихся стран. |
Specifically, at the time of data entry, the secretariat had incorrectly recategorised the "relocation expenses" claimed by the claimant under C1 losses in the amount of $25,200 into C4 losses. |
В частности, в момент ввода данных секретариат неправильно перенес "расходы на переезд", испрошенные заявителем в связи с потерями С1 в размере 25200 долл. США, к потерям C4. США в связи с потерями C4 потери. |
Owing to the absence of a tracking record of actual expenditure incurred for a particular meeting or conference, the Board could not determine whether the object of expenditure as shown in table II. was originally charged with the same amount reimbursed. |
Из-за отсутствия учетных документов по фактическим расходам, понесенным в связи с конкретным совещанием или конференцией, Комиссия не смогла определить, производились ли первоначальные расходы со статей, указанных в таблице II., в том же объеме, в котором они были возмещены. |
Accordingly, the cost of the baseline scope would be increased by $36 million, and the cost of the scope options would be reduced by an equivalent amount (ibid., paras. 17-18). |
Соответственно расходы при базисном варианте увеличатся на 36 млн. долл. США, а стоимость возможных дополнительных вариантов сократится на эквивалентную сумму (там же, пункты 17 - 18). |
The establishment of the Working Group of five Independent Experts on People of African Descent would require provisions for the travel and subsistence of the experts in the amount of $51,500 for the two sessions. |
Учреждение Рабочей группы в составе пяти независимых экспертов по проблеме лиц африканского происхождения потребует выделения ассигнований на путевые расходы и выплату суточных экспертам в объеме 51500 долл. США в связи с проведением двух сессий. |
Expenditure in the amount of $1,660,000 was incurred for the procurement of medical supplies and equipment as well as pharmaceutical supplies and expendables and medical evacuations for AMISOM troops in Mogadishu. |
Сумма в размере 1660000 долл. США отражает расходы на закупку медицинских предметов снабжения и оборудования, а также фармацевтических предметов снабжения и расходных материалов и на медицинскую эвакуацию для военнослужащих АМИСОМ в Могадишо. |
In addition, a few of the complex arbitration cases had raised concerns about the system of payment used by OLA, the amount of fees charged by outside counsel and, sometimes, the failure of accurately predicting the costs of arbitration. |
Кроме того, в связи с несколькими сложными арбитражными делами возникла озабоченность относительно системы платежей, используемой УПВ, сумм гонораров, выставляемых внешними юрисконсультами, и неспособности в некоторых случаях правильно определить расходы на арбитражное разбирательство. |
Previously, apart from the income from students' fees and the relatively small amount available to some universities from endowments, block grants from the Government determined the income of the universities to meet their running costs for five-year periods. |
До этого, кроме доходов в виде платы за обучение и относительно небольших сумм, предоставляемых некоторым университетам различными фондами, целевые гранты правительства определяли доходы университетов, покрывающие их текущие расходы на пятилетний период. |
Consequently, the impact of debt relief on human rights related expenditure depends not only on the amount of debt service savings but also on the existence of government policies orienting expenditure towards human rights objectives. |
Таким образом, воздействие облегчения бремени задолженности на расходы, касающиеся осуществления прав человека, зависят не только от величины экономии на обслуживании долга, но и от наличия правительственной политики, с помощью которой соответствующие расходы будут направляться в русло реализации правозащитных задач. |
Expenditure in the amount of $101,400 represents rental charges and related fuel costs for a fixed-wing aircraft in support of the Technical Assessment Team during its visit to Chad and the Central African Republic. |
Расходы в размере 101400 долл. США представляют собой расходы на аренду самолета для Группы по технической оценке в период ее пребывания в Чаде и Центральноафриканской Республике и соответствующее расходы на авиационное топливо. |
ABB Lummus provided a significant amount of documentation in support of the expenses allegedly incurred, including the nine invoices for shutdown expenses and back-up documentation for the costs listed therein. |
В подтверждение заявленных расходов "АББ Ламмес" представила значительный объем документации, включая девять счетов за расходы по остановке работ и подтверждающую документацию по перечисленным в них расходам. |
The total cost for the biennium 2010-2011, including the delayed impact for the regular budget, is estimated in the amount of $33,543,700. |
Общие сметные расходы на двухгодичный период 2010-2011 годов, включая отсроченные последствия для регулярного бюджета, составляют 33543700 долл. США |
There was a saving in travel costs to the extent of €0.54 million, as well as miscellaneous items in the amount of €0.09 million. |
Было сэкономлено 0,54 млн. евро на путевые расходы и 0,09 млн. евро по прочим статьям. |
The Panel has investigated the amount of damage done to each mosque for which claim is made, and has allowed reconstruction costs (which are considerably higher than repair costs) only where it is satisfied that the mosques were incapable of repair. |
Группа изучила суммы, на которые был нанесен ущерб каждой из мечетей, перечисленных в претензии, и разрешила компенсировать расходы на восстановление (которые значительно выше расходов на ремонт), лишь когда была убеждена в том, что отремонтировать мечети было невозможно. |
Additionally, Energoprojekt seeks compensation in the amount of US$2,900 for hotel costs in Amman. Energoprojekt provided the hotel invoices and proof of payment. |
Кроме того, "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 2900 долл. США за гостиничные расходы в Аммане. "Энергопроект" представил счета за проживание в гостинице и платежные квитанции. |
The Panel also finds that while the evidence provided by the Ministry is sufficient to demonstrate that expenditures were incurred for the provision and distribution of food to evacuees, it is insufficient to enable the Panel to quantify the amount expended with precision. |
Группа считает также, что, хотя представленные министерством доказательства и демонстрируют, что расходы были понесены в связи со снабжением продовольствием и его раздачей эвакуированным, их недостаточно для того, чтобы Группа могла точно оценить размер расходов. |
The average rotation cost of $1,237 per trip was also lower then the amount of $1,700 used in the cost estimates. |
Средние расходы на поездки в связи с заменой в размере 1237 долл. США были также меньше заложенной в смету расходов суммы в размере 1700 долл. США. |
The additional expenditure of $119,300 was the net result of additional requirements in the amount of $55,200 for public information programmes and $64,100 for training programmes. |
Дополнительные расходы в размере 119300 долл. США объясняются возникновением дополнительных потребностей на сумму 55200 долл. США в рамках программ в области общественной информации и 64100 долл. США в рамках программ профессиональной подготовки. |
Now, debt in the 28 countries for which relief has been approved has declined by an average of two-thirds, while their expenditures on health, education, and other social services have risen to almost four times the amount of debt-service payments. |
Теперь долг 28 стран, для которых была одобрена программа по списанию долгов, уменьшился в среднем на две трети, в то время как расходы на здравоохранение, образование и другие сферы социального обеспечения почти в четыре раза превысили сумму выплат долгов. |
While provision had been made for the renovation of offices and base camps prior to their handover to the host Government ($164,000), only minor alterations and renovations to premises will be carried out during the budget period, in the amount of $29,500. |
Хотя предусматриваются ассигнования на модернизацию помещений и базовых лагерей до передачи их правительству принимающей страны (164000 долл. США), в течение бюджетного периода будут выполняться лишь мелкие работы по ремонту и модернизации помещений; соответствующие расходы составят 29500 долл. США. |
As indicated in the table in paragraph 24 of the report, such costs would be met by the Swiss authorities from the amount of SwF 4 million, mentioned in paragraph 3 above. |
Как указывается в таблице в пункте 24 доклада, такие расходы будут покрыты швейцарскими властями из упомянутой в пункте 3 выше суммы в размере 4 млн. швейцарских франков. |
The administrative expenditures for the biennium 1996-1997 totalled $67.8 million, or $2.9 million less than the approved amount of $70.7 million. |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов административные расходы составили в общей сложности 67,8 млн. долл. США, что на 2,9 млн. долл. США меньше утвержденной суммы (70,7 млн. долл. США). |
Since, however, the amount of programmable resources available to UNDP would most likely decrease over that same period, the share of resources utilized by UNDP for administrative costs was bound to increase, perhaps even to levels above 30 per cent. |
Поскольку объем программируемых ресурсов ПРООН, по всей видимости, в течение указанного периода сократится, доля ресурсов, используемых ПРООН на административные расходы, неизбежно возрастет, возможно, до уровня, превышающего 30 процентов. |