It is important to underscore also that the amount allocated to social expenditure consists of 83 per cent national resources and about 17 per cent external resources - 16.3 per cent from external credit and 0.7 per cent from non-reimbursable external resources. |
Важно также подчеркнуть, что 83 процента средств, выделяемых на социальные расходы, поступают из национальных источников и около 17 процентов - из внешних источников (16,3 процента - на основе иностранных кредитов и 0,7 процента - на основе безвозмездных займов). |
The Committee was informed that full reimbursement for troops has been made to troop-contributing countries for the period ending 31 December 1997 and that an amount of $6.5 million is owed to troop-contributing countries for the period ending 31 August 1998. |
Комитет был информирован о том, что странам, предоставившим войска, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и что за период, закончившийся 31 августа 1998 года, задолженность странам, предоставившим войска, составляет 6,5 млн. долл. США. |
Expenditures of $18,900 under this heading relate to the provision of food and accommodation to a few staff officers in Zagreb and two military personnel at UNTAES headquarters at an average monthly cost of $1,600 resulting in an unutilized amount of $41,400. |
По этой статье были произведены расходы в размере 18900 долл. США на обеспечение жильем и питанием нескольких офицеров штаба в Загребе и двух военнослужащих в штаб-квартире ВАООНВС при среднемесячных расходах в размере 1600 долл. США, в результате чего неизрасходованные средства составили 41400 долл. США. |
As indicated by the Administrator in paragraph 127 of the proposed budget, the amount covers the separation of 59 Professional staff, 42 General Service staff at headquarters, and 196 locally recruited staff in country offices. |
Как отмечалось Администратором в пункте 127 предлагаемого бюджета, эта сумма охватывает расходы, связанные с увольнением 59 сотрудников категории специалистов и 42 сотрудников категории общего обслуживания в штаб-квартире и 196 набранных на месте сотрудников в страновых отделениях. |
After considering all proposals, the Working Group agreed to reduce communication costs by 10 per cent resulting in savings of US$ 11,500 and to reduce by $5,000 the amount for purchases of equipment. |
Рассмотрев все предложения, Рабочая группа постановила сократить расходы на связь на 10 процентов, что обеспечит экономию в размере 11500 долл. США, и сократить объем закупок оборудования на 5000 долл. США. |
The remaining amount of $5.1 million would be borne by the budgets of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the capital master plan budget, and the extrabudgetary support accounts in the shares indicated in the annex. |
Остальные расходы в размере 5,1 млн. долл. США будут покрываться за счет бюджетов Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, бюджета генерального плана капитального ремонта и внебюджетных вспомогательных счетов в размере долей, указанных в приложении. |
This amount includes salaries and other staff costs for one P-3, two P-2 and two General Service staff, as well as contractual services, meetings, travel of staff, supplies, materials and consultancies. |
Эта сумма включает в себя оклады и другие расходы по персоналу на одного сотрудника С-З, двух сотрудников С2 и двух сотрудников категории общего обслуживания, а также на услуги по контрактам, совещания, служебные командировки персонала, принадлежности, материалы и консультации. |
The Commission meets annually. According to article 13 of the statute of the Commission, members of the Commission shall be paid travel expenses and receive a special allowance, the amount of which shall be determined by the General Assembly. |
Согласно статье 13 Положения о Комиссии, ее членам оплачиваются путевые расходы; кроме того, они получают особое вознаграждение, размер которого определяется Генеральной Ассамблеей11. |
With regard to the core budget, on the basis of the amount proposed by the secretariat of EUR 13.874 million, the programme support charge (overhead) is estimated at EUR 1.596 million. |
Что касается основного бюджета, то с учетом объема испрашиваемых секретариатом ресурсов (13,874 млн. евро) расходы на поддержку программ (накладные расходы), согласно оценкам, составят 1,596 млн. евро. |
Instead, in the budget of the secretariat the programme support is integrated into the core budget amount, which seeks to reflect the nature of the work of the secretariat better than the former presentation. |
В бюджете же секретариата расходы на поддержку программ включены в общую сумму основного бюджета, с тем чтобы лучше, чем при прошлой структуре, отразить характер работы секретариата. |
UNFPA further stated that the audit plan will record the expenditure at the time of audit plan submission and will, in addition, keep the current expenditure amount in a separate column, because final expenditures can increase by the time the audit begins. |
ЮНФПА далее заявил, что в планах ревизий расходы будут учитываться на момент представления планов, а текущие расходы будут включаться в отдельную колонку, поскольку к моменту начала ревизии окончательная сумма расходов может возрасти. |
Of this amount, $850,000 was funded from the support account for peacekeeping operations to cover the requirements for UNOAU, comprising $600,000 in the 2010/11 financial period and $250,000 in 2011/12. |
Из этой суммы 850000 долл. США были выделены со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, чтобы покрыть расходы ОООНАС, составлявшие 600000 долл. США в 2010/11 финансовом периоде и 250000 долл. США в 2011/12 финансовом периоде. |
(c) Expenditure on the extrabudgetary post was expected to exceed the budgeted amount by 3 per cent, in part because of the extended recruitment process to fill the post resulting in the contracting of temporary staff; |
с) ожидалось также, что расходы на финансирование внебюджетной должности на З% превысят заложенную в бюджете сумму, отчасти ввиду длительности поиска временного сотрудника для заполнения этой вакансии; |
Six indicators on investments provide the annual amount for the year of investment and maintenance expenditure in road transport vehicles and in infrastructure by nature of expenditure (investment, maintenance). |
Шесть показателей по капиталовложениям содержат информацию о годовых суммах капиталовложений в автотранспортные средства и расходы на их содержание и в инфраструктуру в разбивке по характеру расходов (капиталовложения, расходы на содержание). |
Furthermore, an amount has been budgeted for any costs associated with possible requests to acquire for and at the request of the President, Co-Chairs and Co-Rapporteurs "expert mine clearance, legal and diplomatic advice." |
Кроме того, в бюджете предусмотрена определенная сумма на расходы, сопряженные с возможными запросами на получение в интересах или по просьбе Председателя, сопредседателей и содокладчиков "экспертных минно-расчистных, юридических и дипломатических консультаций"; |
The budget should include a contingency amount of approximately 10 per cent of the total construction costs, once the project has reached the construction phase, so as to include aspects such as project construction works, standard contingencies and currency fluctuations. |
В бюджет необходимо включить резерв на непредвиденные расходы в размере примерно 10 процентов от общих расходов на строительство, после того как проект выйдет на этап строительства, с тем чтобы учесть такие аспекты, как стоимость строительства, стандартные непредвиденные расходы и колебания валютных курсов. |
On the basis of the evolution of utilities costs in the previous years and the estimates for 2006, it is anticipated that the overall cost of utilities will be substantially higher in 2007-2008 than the amount approved for 2005-2006. |
Учитывая динамику расходов на коммунальные услуги за предыдущие годы и расчетные показатели за 2006 год, ожидается, что общие расходы на коммунальные услуги будут в 2007 - 2008 годах существенно выше суммы, утвержденной на 2005 - 2006 годы. |
In the United Republic of Tanzania, the cost of oil imports has risen from roughly $190 million in 2002 to about $480 million in 2006 for approximately the same amount of oil. |
В Объединенной Республике Танзании расходы на импорт нефти возросли с примерно 190 млн. долл. США в 2002 году до около 480 млн. долл. США в 2006 году при приблизительно том же физическом объеме импорта. |
14.3 Included in the supplier accounts payable is the amount of $11.2 million already paid to suppliers and reported under the title "Prepaid expenses and advances to suppliers" shown on the assets side of the balance sheet. |
14.3 В кредиторскую задолженность поставщиков включена сумма в размере 11,2 млн. долл. США, уже выплаченная поставщикам и указанная в рубрике «Предварительно оплаченные расходы и авансы поставщикам» в активе баланса. |
cost(s) - the amount of cash or cash equivalents paid, or the fair value of another consideration given, to acquire services or an asset at the time of its acquisition or construction; |
расходы - уплачиваемые денежные суммы, денежный эквивалент или справедливый стоимостной объем какого-либо иного вознаграждения за услуги или активы в момент их приобретения или создания; |
(b) The Board recommends a total appropriation for the biennium 2008-2009 in the amount of $75,899,200 for the revised administrative costs, $74,637,500 for the revised investment costs and $72,700 for the revised Pension Board expenses. |
Ь) Правление рекомендует утвердить выделение ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на общую сумму 75899200 долл. США на пересмотренные административные расходы, 74637500 долл. США на пересмотренные инвестиционными расходы и 72700 долл. США на пересмотренные расходы Правления Пенсионного фонда. |
Expresses concern that the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system has not yet been finalized and that the full amount of reimbursement has not yet been received by the participating entities; |
выражает озабоченность в связи с тем, что еще не завершена разработка соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия и что расходы участвующим структурам еще не возмещены в полном объеме; |
Endorses the Administrator's proposal to reflect the security costs mandated by the United Nations as a separate line in the UNDP resource plan, and approve the amount of $31243700 from the regular resources of UNDP for the purposes of covering such costs; |
одобряет предложение Администратора отражать требуемые Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности в качестве отдельной строки в ресурсном плане ПРООН и утверждает выделение 31243700 долл. США из регулярных ресурсов ПРООН для покрытия таких расходов; |
VIII. For the biennium 2006-2007, provisions for travel of staff are requested in the amount of $91,700 (before recosting) under the regular budget, an increase of $5,300 (6.1 per cent) compared with the revised appropriation for 2004-2005. |
На двухгодичный период 2006 - 2007 годов ассигнования на путевые расходы персонала испрашиваются в размере 91700 долл. США (до пересчета) в рамках регулярного бюджета, что отражает увеличение на 5300 долл. США (6,1 процента) по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2004 - |
a In addition, the Government of Brazil has covered the cost of air tickets and other costs in connection with UNIDIR's Conference on Technology Transfers held at Rio de Janeiro in October 1996, in the amount of $20,000. |
а Кроме этого, правительство Бразилии покрыло расходы на авиабилеты и другие расходы на сумму в размере 20000 долл. США в связи с Конференцией ЮНИДИР по передаче технологии, которая состоялась в Рио-де-Жанейро в октябре 1996 года. |