Unlike MPG, consumption relates directly to the amount of fuel used, and thus to fuel expenditures. |
В отличие от МПГ в данном случае потребление указывает непосредственно на количество использованного топлива и, таким образом, на расходы на топливо. |
Although fund-raising efforts could not cover all of the needs identified, total expenditure was nonetheless USD 29.1 million, more than double the 2009 amount. |
Хотя усилия по мобилизации средств не обеспечили покрытие всех выявленных потребностей, общие расходы, тем не менее, составили 29,1 млн. долл. США, что в два раза больше, чем сумма 2009 года. |
In that regard, suffice it to mention that the Millennium Development Goals could be achieved with only a fraction of the amount that is spent on military expenditures by nations big and small. |
В этой связи достаточно сказать, что целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь, если направить на это хотя бы небольшую часть той суммы, которая тратится на военные расходы как крупными, так и малыми государствами. |
This amount does not include costs associated with any run-off elections should the constitutional referendum not be held in time. |
Данная сумма не включает расходы, связанные с проведением второго тура выборов в том случае, если конституционный референдум не будет проведен в установленные сроки. |
This document is submitted pursuant to the above-mentioned decision and provides estimated costs in the amount of US$572,500 for conference and non-conference servicing of the Eleventh Meeting of the States Parties. |
Настоящий документ представляется согласно вышеупомянутому решению и приводит сметные расходы в размере 572500 долл. США на конференционное и неконференционное обслуживание одиннадцатого Совещания государств-участников. |
For guaranteed maximum price contracts that have not yet been signed, a budget is set, plus an additional contingency amount of 20 per cent thereof. |
Что касается еще не подписанных контрактов в рамках генерального плана капитального ремонта с гарантированной максимальной ценой, то их бюджет устанавливается в зависимости от их стоимости плюс 20 процентов на непредвиденные расходы. |
It also awarded costs and expenses for the proceedings before the court, less the amount received by way of legal aid from the Council of Europe. |
Он также постановил оплатить судебные расходы и издержки за вычетом суммы, полученной в качестве правовой помощи от Совета Европы. |
(b) Contingent-owned equipment and self-sustainment costs for the period up to September 2006 in the amount of $68.6 million. |
Ь) расходы на имущество, принадлежащее контингентам, и самообеспечение за период до сентября 2006 года - в размере 68,6 млн. долл. США. |
As a result, a significant amount of unliquidated obligations remained in the account at year-end, although the travel had occurred and the expenditures had been disbursed. |
В результате этого в конце года на счетах оставалась значительная сумма непогашенных обязательств, хотя поездки были совершены и расходы по ним произведены. |
In 2007, his Government had allocated some 14 million dollars to anti-personnel mine projects and a similar amount had been included in the 2008 budget. |
В 2007 году правительство Швейцарии направило около 14 млн. долл. США на проекты, связанные с противопехотными минами, и расходы на аналогичную сумму были включены в бюджет 2008 года. |
There was an overexpenditure in the amount of $424,499 under section 2 "Staff costs". |
По разделу 2 «Расходы по персоналу» имел место перерасход в размере 424499 долл. США. |
The data revealed that the family's expenses exceeded the income by an amount more or less corresponding to the money received as a bribe. |
Из представленных данных следовало, что расходы семьи превысили доход на сумму более или менее соответствующую сумме, полученной в качестве взятки. |
As a result of the error noted, unliquidated obligations and expenditure in the financial statement are understated by an amount of approximately $414,000. |
В результате отмеченной ошибки непогашенные обязательства и расходы в финансовых ведомостях занижены на сумму в размере около 414000 долл. США. |
The amount for the prior period represented the cumulative expenditure on land and buildings which had been expensed since the inception of the Agency. |
Сумма за предыдущий период представляет собой совокупные расходы на землю и здания, которые были произведены за период после учреждения Агентства. |
In the OIOS assessment, the amount of the daily allowance established in 1974 would most likely not cover the costs it was intended for. |
По мнению УСВН, установленная в 1974 году сумма, выплачиваемая в качестве суточного денежного довольствия, скорее всего не покроет расходы, для оплаты которых она предназначена. |
Such an approach could be based on defined parameters, such as staffing costs or a set amount of training per staff member. |
Такой подход мог бы основываться на четко определенных параметрах, таких как расходы по персоналу или количество часов учебной подготовки в расчете на одного сотрудника. |
While representing a relatively small amount of the overall procurement-related expenditure, those categories of goods and services often involve relatively high process-related costs. |
Хотя на такие категории товаров и услуг приходится относительно небольшая доля общих расходов, связанных с закупками, во многих случаях расходы, связанные с обработкой, являются относительно высокими. |
Based on the information received, the Committee recommends a reduction in the amount of $7.3 million for operational costs under the relevant categories. |
Исходя из полученной информации, Комитет рекомендует сократить оперативные расходы по соответствующим категориям на сумму в 7,3 млн. долл. США. |
Expenditure for the final quarter of 2008 amounted to only $97.6 million, or 25 per cent of the projected amount. |
Расходы за последний квартал 2008 года составили всего 97,6 млн. долл. США, или 25 процентов от того, что прогнозировалось. |
Expenditure in the amount of $6,238,300 represents costs incurred under a logistics contract for sustainment flights to support AMISOM forces deployed to Mogadishu. |
Сумма в размере 6238300 долл. США отражает расходы по контракту на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов с целью поддержки сил АМИСОМ, развернутых в Могадишо. |
During the period from 1 March to 30 June 2009, UNSOA incurred expenditure in the amount of $20.1 million for facilities and infrastructure. |
В период с 1 марта по 30 июня 2009 года ЮНСОА понесло расходы по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в сумме 20,1 млн. долл. США. |
However, it should be noted that although this amount represents the total approved commitment to date, expenditures incurred as at 30 June 2006 amounted to only USD 4.7 million. |
В то же время следует отметить, что, хотя эта сумма представляет собой общий размер обязательств, утвержденных до настоящего времени, расходы, произведенные по состоянию на 30 июня 2006 года, составили лишь 4,7 млн. долл. США. |
Personal consumption accounted for 49 per cent of this amount in 2008. |
С 2008 года личные расходы населения увеличились до 49% ВВП. |
The technical cooperation delivery recorded another impressive performance during the year with an amount of US$113.6 million expenditure. |
Показатели технического сотрудничества в отчетном году также были впечатляющими - расходы составили 113,6 млн. долл. США. |
Now, spending on health, education and other social services is about five times the amount of debt service payments. |
В настоящее время расходы на здравоохранение, образование и другие социальные услуги примерно в пять раз превышают платежи по обслуживанию долга. |