The amount of $12,500 provides for commercial communications ($10,500) based on past performance and for communications equipment ($2,000) based on standard costs. |
Сумма в 12500 долл. США покрывает расходы на коммерческую связь (10500 долл. США), исходя из прошлого опыта, и на средства связи (2000 долл. США), если исходить из стандартных расценок. |
Recurrent expenditure for 2003/04 was $93.5 million ($6.5 million higher than the budgeted amount), representing a 19 per cent increase over 2002/03. |
Текущие расходы за 2003 - 2004 годы составили 93,5 млн. долл. США, что на 6,5 млн. долл. США превышает запланированную в бюджете сумму, которая на 19 процентов выше, чем в 2002 - 2003 годах. |
Among the components of expenditure that increased were staff and other personnel costs, acquisitions and claim reimbursements, at rates ranging from 26 to 225 per cent, for a combined amount of $103 million. |
К числу других статей расходов, по которым было зарегистрировано увеличение, относятся расходы по персоналу и другие административные расходы; расходы на закупки и компенсационные выплаты в размере от 26 до 225 процентов на общую сумму в 103 млн. долл. США. |
Under this term of shipment, a seller is required to pay for the expense of shipping the purchased goods, and the contract amount is payable upon the seller's presentation to the buyer of shipping documents establishing that the goods were loaded at the port of shipment. |
Согласно этим условиям продавец обязан оплатить расходы по перевозке приобретенных товаров, а сумма контракта оплачивается после предъявления продавцом покупателю отгрузочных документов, удостоверяющих, что товары были погружены в порту отгрузки. |
The expenses consist of the cost of operating two dredgers to respond to oil spills in May and June 1991, and an amount of USD 60,000 for the "cost of preparation of these claims including attorney fees". |
Испрашиваются расходы на эксплуатацию двух земснарядов, предназначавшихся для борьбы с нефтяными разливами в мае-июне 1991 года, а также сумма в размере 60000 долл. США, приходящаяся на "расходы на подготовку этих претензий, включая гонорары юристов". |
The Panel also requires evidence that the costs were, in fact, incurred and evidence that the claimant paid the costs in the amount claimed. |
Кроме того, Группа требует подтвердить, что эти расходы действительно были понесены и что заявитель уплатил именно ту сумму, которая заявлена в претензии. |
As the Contract was never completed and these costs were never incurred, Energoprojekt cannot properly claim the entire amount of such fees and costs. |
Поскольку контракт так и не был завершен и данные расходы не были произведены, "Энергопроект" не вправе истребовать всю сумму вознаграждения и компенсации; |
Expenditure for the period amounted to $388.8 million, approximately $148 million, or 28 per cent, less than the amount initially estimated. |
Расходы за указанный период составили 388,8 млн. долл. США, что примерно на 148 млн. долл. США, или 28 процентов, меньше суммы первоначальной сметы. |
Nevertheless, the Advisory Committee notes that, in terms of monthly expenditure requirements, an amount of $11.7 million is estimated monthly for 2004 compared with $8 million during 2002-2003. |
Тем не менее, Консультативный комитет отмечает, что ежемесячные сметные потребности на 2004 год составляют 11,7 млн. долл. США, в то время как ежемесячные расходы в 2002 - 2003 годах составляли 8 млн. долл. США. |
For the latter, the Mission incurred expenditures in the amount of $600,000 and for the former $1,400,000. |
В связи с последними расходы Миссии составили 600000 долл. США, а первыми - 1400000 долл. США. |
The Advisory Committee was informed that the amount of $13.4 million included $7.7 million (before recosting) under section 29 for the restoration of resources for general operating expenses, furniture and equipment and supplies and materials. |
Консультативному комитету сообщили, что сумма 13,4 млн. долл. США включает 7,7 млн. долл. США (до перерасчета) по разделу 29 на восстановление объема ресурсов на общие оперативные расходы, мебель и оборудование и принадлежности и материалы. |
The United Nations made such payments under protest for reasons of practical necessity and has, on several occasions, requested the respective Governments to reimburse the Organization for the full amount of expenditures incurred. |
Организация Объединенных Наций произвела такие выплаты по соображениям практической необходимости при заявлении соответствующих протестов и в ряде случаев обращалась к правительствам соответствующих стран с просьбой полностью возместить Организации понесенные ею расходы. |
a For convenience, the amount of compensation recommended for this claim element appears in United States dollars notwithstanding that the expenses were incurred in Italian lire and Deutsche Mark. |
а Для удобства рекомендованная компенсация по отдельным элементам настоящей претензии указана в долларах США, несмотря на то, что расходы были понесены в итальянских лирах и немецких марках. |
According to the Tax department decision, advance payment of the tax is to be paid until the last day of the month for the current month and it totals at 15% of the amount reduced for approved expenditure. |
Согласно решению Налогового управления, аванс налога оплачивается до последнего числа текущего месяца и составляет 15% от суммы, уменьшенной на признанные расходы. |
The percentage of Israelis engaged in scientific and technological inquiry, and the amount spent on research and development (R&D) in relation to gross domestic product (GDP), is among the highest in the world. |
Процент израильтян, занимающихся научно-технической деятельностью, и суммы расходов на исследования и разработки по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП), являются одними из самых высоких в мире (расходы на научные исследования в Израиле составляют около З % ВНП). |
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. |
Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли. |
In the run-up to its debt crisis in 2010, the government's primary budget deficit (the amount by which government expenditure on goods and services exceeds revenues, excluding interest payments on its debt) was equivalent to an astonishing 10% of national income. |
В преддверии своего долгового кризиса в 2010 году, первичный дефицит бюджета правительства (сумма, на которую государственные расходы на товары и услуги превышают доходы, за исключением процентных платежей по долгам) была эквивалентна нереальным 10% национального дохода. |
Of this amount, 5 per cent corresponds to the support costs of the implementing partners and 1 per cent corresponds to project support costs of UNFIP's programme development facility. |
Из этой величины 5 процентов приходятся на вспомогательные расходы партнеров по осуществлению и 1 процент на вспомогательные расходы по проектам фонда для разработки программ ФМПООН. |
In accordance with the agreement reached, the cost of JIU would be shared in each year of the biennium in proportion to the amount of each organization's total expenditure in the preceding biennium. |
В соответствии с достигнутым соглашением расходы ОИГ распределяются каждый год двухгодичного периода пропорционально сумме общих расходов каждой организации в течение предыдущего двухгодичного периода. |
25A. In order to conduct management reviews at various offices away from Headquarters, interdepartmental studies related to decentralized operations and various ad hoc management problems, an amount of $42,400, reflecting a growth of $5,000, is requested for travel. |
25А. Для проведения обследований по вопросам управления в различных подразделениях за пределами Центральных учреждений, междепартаментских исследований, касающихся децентрализованных операций и отдельных управленческих проблем, на путевые расходы испрашиваются ассигнования в размере 42400 долл. США, что представляет собой увеличение на 5000 долл. США. |
In the circumstances, the Committee recommends an amount of $4,400 instead of $5,000 for the travel of military observers and civilian personnel, and $700 instead of $800 for infantry. |
В этих обстоятельствах Комитет рекомендует выделить сумму в размере 4400 долл. США вместо 5000 долл. США на путевые расходы военных наблюдателей и гражданского персонала и 700 долл. США, а не 800 долл. США для военнослужащих пехотных подразделений. |
The Committee was informed that the revised amount provides for 1 helicopter for 4 months, 3 helicopters for 1.5 months and 2 helicopters for 3 months. |
Комитет был информирован о том, что пересмотренная смета отражает расходы на один вертолет в течение четырех месяцев, три вертолета в течение 1,5 месяцев и два вертолета в течение трех месяцев. |
The provision in the estimated amount of $80,000 would cover the cost of overtime work ($50,000 for the Department of Peace-keeping Operations and $30,000 for Department of Administration and Management). |
Выделение сметной суммы в размере 80000 долл. США позволит оплатить расходы, связанные со сверхурочной работой (50000 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира и 30000 долл. США для Департамента по вопросам администрации и управления). |
Consequently, the concurrence of the Advisory Committee was requested to enter into commitments in the amount of $8,772,400 gross ($7,852,900 net) for the operation of ONUSAL for an interim period of four months from 1 June to 30 September 1994, including start-up costs. |
В связи с этим у Консультативного комитета было запрошено согласие на принятие обязательств в размере 8772400 долл. США брутто (7852900 долл. США нетто) для проведений операций МНООНС в течение промежуточного периода четырех месяцев с 1 июня по 30 сентября 1994 года, включая начальные расходы. |
On inquiry, the Committee was informed that the costs consisted of items such as meals, accommodation, travel and transportation, but the Committee was not given an indication of the amount involved. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что оперативные расходы включали расходы на питание, размещение, поездки и транспорт, однако данных о конкретной сумме Комитету представлено не было. |