Although the net effect on total expenditures is zero, UNICEF overstated programme assistance by $162.4 million and understated its support costs by the same amount (Programme support, management and administration). |
И хотя чистый результат общих расходов является нулевым, ЮНИСЕФ завысил свои расходы на поддержку программ на 162,4 млн. долл. США и занизил на ту же сумму свои вспомогательные расходы (помощь по программам, управление и административное обслуживание). |
Owing to the small amount captured in 2004, however, it had been stockpiled in 2004 for export for destruction in 2005, to minimize transport and destruction costs. |
Однако ввиду незначительного объема каптажа в 2004 году выбросы были складированы в 2004 году для экспорта с целью уничтожения в 2005 году, с тем чтобы максимально сократить расходы на перевозку и уничтожение. |
The Advisory Committee notes that, of this total, an amount of $3,571,300 could be absorbed within the resources provided for either the 2004 - 2005 or the 2006 - 2007 biennium. |
Консультативный комитет отмечает, что из этой общей суммы расходы в размере З 571300 долл. США могут быть покрыты за счет ресурсов, предусмотренных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов или на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The overall estimated cost for implementing the project is in the amount of $58,044,700, with first year start-up costs estimated at $1,614,900, as indicated in table 9. |
Общие сметные расходы на реализацию этого проекта составляют 58044700 долл. США, а начальные расходы в первом году оцениваются в 1614900 долл. США, как это показано в таблице 9. |
While this improves efficiency, it also incurs significant costs, such as meeting in parallel chambers or scheduling more State party reports per session by reducing the amount of formal meeting time reserved for each report. |
Это, с одной стороны, повышает эффективность, с другой - влечет за собой значительные расходы, в частности связанные с проведением заседаний в параллельных камерах или с назначением рассмотрения более чем одного доклада государства-участника в сессию при сокращении официального времени заседаний, выделяемого на каждый доклад. |
The Secretary-General indicated that that amount would be absorbed to the fullest extent possible under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium and reported in the context of the performance reports. |
Генеральный секретарь отмечает, что эти расходы будут в максимально возможной степени покрыты за счет раздела З «Политические вопросы» бюджета по программам на данный двухгодичный период и указаны в докладах об исполнении бюджета. |
When the projected costs for the remainder of the project are added, the cost of the capital master plan is closer to the amount budgeted than at the time of the preparation of the fifth progress report and is still on schedule. |
Если добавить к этой сумме прогнозируемые расходы на оставшуюся часть периода осуществления проекта, то итог будет ближе к бюджетной смете Генерального плана капитального ремонта, чем на момент подготовки пятого доклада о ходе его осуществления, при том что само осуществление по-прежнему укладывается в график. |
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. |
Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки. |
Associated charges in the amount of $84,769,102 were transferred to UNAMID once the special account for UNAMID was established by the General Assembly, and resources were appropriated to it. |
Связанные с этим расходы в сумме 84769102 долл. США были отнесены на счет ЮНАМИД, как только Генеральной Ассамблеей был открыт специальный счет для ЮНАМИД и на него были ассигнованы ресурсы. |
As a result of the decrease in the number of accidents, actual expenditures for liability insurance in 2006/07 were reduced to $84,100, less than half of the apportioned amount of $193,000. |
В результате сокращения числа дорожно-транспортных происшествий фактические расходы на гражданское страхование в 2006/07 году сократились до уровня 84100 долл. США, что составляет менее половины суммы ассигнований в размере 193000 долл. США. |
In the absence of adequate justification for the large increases in both training and training-related travel, the Advisory Committee recommends approval of an amount based on the current level of expenditure. |
В отсутствие убедительного обоснования значительного увеличения расходов как на профессиональную подготовку, так и на связанные с ее прохождением поездки Консультативный комитет рекомендует утвердить расходы в сумме, соответствующей нынешнему уровню расходов. |
The proposed amount covers the cost of training supplies for the Learning Development Division to conduct HIV/AIDS training programmes and for training in job applications, job classification, standards and procedures. |
Испрашиваемая сумма позволит покрыть расходы на учебные материалы, предназначенные для Отдела управления процессом обучения, который будет проводить учебные курсы по ВИЧ/СПИДу, и для учебной подготовки по вопросам рассмотрения заявлений о приеме на работу и по вопросам применения стандартов и процедур в области классификации должностей. |
In 2007, for example, spending on operations was 20 per cent higher compared to 2006, with the same amount spent in dollar terms on staff cost as that previous year. |
Так, в 2007 году расходы на операции выросли на 20% по сравнению с 2006 годом, в то время как расходы по персоналу составили точно такую же сумму, как и в предыдущем году. |
The total cost for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards was estimated at $3.2 million for the 2007-2009 period, but the amount needed was expected to change when the plan was finalized and the budget adopted. |
Совокупные расходы на внедрение международных стандартов учета в государственном секторе на период 2007 - 2009 годов оценивались в 3,2 млн. долл. США, однако, как ожидалось, эта сумма изменится после окончательной доработки плана и утверждения бюджета. |
In this context, the question of whether a cost of obtaining requested information is extraordinary could be determined not by reference to some absolute amount but by reference to the cost relative to the overall budget of the tax department being asked to provide information. |
В этой связи вопрос о том, являются ли расходы на получение запрошенной информации неоправданно высокими, предлагается решать не путем установления некоего абсолютного порогового уровня, а посредством сопоставления соответствующих расходов с общим бюджетом налогового управления, которому препровождается просьба о предоставлении информации. |
The 2008/09 budget included provisions in the amount of $620,000 for the development of the Talent Management system, but owing to the replacement of the vendor, expenditures of $2.3 million were incurred. |
В бюджете на 2008/09 год на разработку системы «Тэлент менеджмент» были выделены ассигнования в сумме 620000 долл. США, однако понесенные расходы в связи с заменой поставщика составили 2,3 млн. долл. США. |
That amount also included various one-time costs that had arisen from revised estimates and programme budget implications submitted by the Secretary-General subsequent to the preparation of the proposed programme budget. |
Эта сумма также включает различные единовременные расходы, возникшие вследствие пересмотра смет и последствий для бюджета по программам, представленных Генеральным секретарем уже после подготовки предлагаемого бюджета по программам. |
The services for the plenary meetings, including the opening meeting, would be provided from the resources already allocated for the General Assembly, allowing the absorption of conference-servicing costs in an amount of $296,800. |
Обслуживание пленарных заседаний, включая заседание, посвященное открытию конференции, будет обеспечиваться за счет ресурсов, уже утвержденных для Генеральной Ассамблеи, что позволит покрыть расходы на конференционное обслуживание в размере 296800 долл. США из имеющихся ресурсов. |
As we can see with great concern, according to the Stockholm International Peace Research Institute, military expenditures increased 4 per cent in 2008, reaching the record amount of $1.4 trillion, that is, 50 per cent more than in 1999. |
С глубокой озабоченностью мы видим, что по данным Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме военные расходы в 2008 году возросли на 4 процента, достигнув рекордного объема в 1,4 трлн. долл. США, то есть на 50 процентов больше, чем в 1999 году. |
The proposed amount under this object of expenditure is to provide for communication costs (i.e. postage, fax, long distance calls, pouch) and other miscellaneous expenses. |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги связи (т.е. почтовые услуги, факс, междугородные звонки, почтовые отправления) и другие различные расходы. |
If financial support is provided for the travel-related costs of all members and alternate members of the Compliance Committee, an additional amount of USD 300,000 will be needed for travel costs in 2007. |
Если на покрытие дорожных расходов всех членов Комитета по соблюдению и их заместителей будет выделена финансовая поддержка, то на дорожные расходы в 2007 году потребуется выделить еще 300000 долл. США. |
Expenditures for salaries and benefits exceeded their budgeted level by $2.4 million, while reimbursements to the United Nations and UNDP were $2.3 million below the budgeted amount. |
Расходы на оклады и выплаты превысили предусмотренный в бюджете уровень на 2,4 млн. долл. США, в то время как размер возмещения, выплаченного Организации Объединенных Наций и ПРООН, на 2,3 млн. долл. США был меньше предусмотренной в бюджете суммы. |
If the amount of the resources spent on these activities was added to expenditures for the costed population package, the overall level of support to the Programme of Action would be considerably higher. |
Если средства, затраченные на эти виды деятельности, приплюсовать к ресурсам, выделяемым на комплекс мероприятий в области народонаселения, расходы на которые были определены, то общий объем поддержки Программы действий будет значительно выше. |
(a) To approve the national strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers for Egypt at the amount of US $99,000 plus agency support costs for UNIDO; |
а) утвердить национальную стратегию поэтапного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ для Египта с объемом финансирования в 99000 долл. США плюс расходы на учрежденческую поддержку со стороны ЮНИДО; |
At the same time, organizational running costs are increasing, and the national reorganization of funding for international development cooperation has both decreased the amount of funds available for NGOs and made access to funding for women and development NGOs more difficult. |
В то же время возрастают расходы на осуществление соответствующей деятельности, и в результате национальной реорганизации финансирования международного сотрудничества в целях развития сумма средств, выделяемых НПО, сократилась, а доступ НПО, которые занимаются вопросами женщин и развития, к финансированию усложнился. |