The Nationality, Treaty and Claims Department originally sought compensation in the amount of GBP 318,216 for the costs incurred in processing individual and corporate claims filed with the Commission by British nationals and corporations. |
Департамент по вопросам гражданства, договоров и претензий первоначально испрашивал компенсацию в размере 318216 фунтов стерлингов за расходы, понесенные в связи с обработкой индивидуальных и корпоративных претензий, которые были поданы в Комиссии гражданами и корпорациями Великобритании. |
The Advisory Committee was informed that, for the period ended 30 June 2000, the total cost of training of staff amounted to $138,700, as against the authorized amount of $358,500. |
Консультативный комитет был информирован о том, что за период, закончившийся 30 июня 2000 года, общие расходы на подготовку персонала составили 138700 долл. США по сравнению с санкционированной суммой в размере 358500 долл. США. |
The Panel finds that for amounts claimed by way of regular (and unexceptional) salary payments, such payments represent regular expenses in the normal course of business and as such, the amount claimed has been reclassified and reviewed as a loss of profits claim. |
Группа приходит к заключению о том, что для сумм, испрашиваемых в качестве регулярной (и не являющейся непредвиденной) заработной платы, такие выплаты представляют собой регулярные расходы в рамках обычного хода деловых операций, и как таковая истребуемая сумма была реклассифицирована и рассмотрена как упущенная выгода. |
Over a three year period, Cansult incurred expenses in the amount of US$38,670 related to travel, communications, printing, shipping and advertising as part of the process of recruiting some staff for the project. |
За трехлетний период "Кансалт" понесла расходы в сумме 38670 долл. США, связанные с поездками сотрудников, связью, типографскими работами, расходами на перевозку и рекламу в связи с набором ряда сотрудников для работы на объекте. |
However, as the documents submitted do not break down the KD 134,143 into labour costs and materials, the Panel cannot determine with certainty what portion of this amount relates to the cost of replacing the stolen materials. |
Однако, поскольку в представленных документах нет разбивки суммы в размере 134143 кувейтских динаров на расходы на рабочую силу и материалы, Группа не может точно установить, какая часть этой суммы приходится на стоимость замены украденных материалов. |
The Panel also concludes, that the costs SAT claims it incurred for the meetings related to SAT's return to the PNZ in the amount of US$148,444.06, do not constitute an extraordinary expense. |
Группа также пришла к выводу, что расходы, которые, по утверждениям "САТ", были понесены ею в связи с совещаниями, связанными с возвращением "САТ" в РНЗ, в сумме 148444,06 долл. США, не представляют собой чрезвычайных расходов. |
When an environmental cost is capitalized and included as an integral part of another asset, the combined asset should be tested for impairment and, where appropriate, written down to its recoverable amount. |
В тех случаях, когда природоохранные расходы капитализируются и регистрируются в качестве составной части другого актива, этот комбинированный актив должен проверяться на предмет любых потерь стоимости и в соответствующих случаях остаточная сумма должна включаться в восстановительную стоимость актива. |
In the case of ECLAC, the amount due was from four staff members who were separated or retired from service and eight consultants who no longer had contracts with ECLAC at the time of audit in April 2004. |
Из общей суммы к получению 0,17 млн. долл. США представляют собой дебиторскую задолженность за период с 1996 года по 2001 год, относящуюся к авансированию средств на транспортные расходы и переплате по заработной плате. |
The Panel further finds that, to be compensable, the costs incurred must be reasonable in amount, given the prevailing circumstances. |
Таким образом, эти расходы в принципе подлежат компенсации в том случае, если они носят "временный и чрезвычайный" характер и если они не были бы понесены заявителем в любом случае. |
Shimizu seeks compensation in the amount of JPY 1,211,291 for "repatriation expenses of third country staff and labour" and JPY 2,265,571 for "repatriation expenses of Japanese staff". |
"Симидзу" истребует компенсацию "расходов на репатриацию сотрудников и рабочих из третьих стран" в сумме 1211291 иены и "расходы на репатриацию японских сотрудников" в сумме 2265571 иены. |
The amount of dependency allowance received was recovered from emoluments and the Agency's medical premiums were also recovered. 5 May 2010 |
Расходы, понесенные Агентством по выплате данной надбавки и страховых медицинских взносов, были возмещены из вознаграждения этого сотрудника. |
While local salary estimates were based on 1994 expenditures, actual salaries reflected higher rates set by the Civilian Establishment and Pay Office of the British forces, which resulted in a shortfall in the amount owed to the United Kingdom. |
Хотя при расчете заработной платы местных сотрудников за основу были взяты расходы за 1994 год, фактически суммы окладов отражали более высокие ставки, установленные Отделом найма и оплаты гражданских сотрудников Британских вооруженных сил, что привело к нехватке средств на сумму долга Соединенному Королевству. |
The Advisory Committee notes from table 2.6 of the proposed programme budget that an amount of $412,900 before recosting (representing negative resource growth of 44.4 per cent) has been estimated to cover the direct costs of the fifty-third and fifty-fourth sessions of the Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из таблицы 2.6 предлагаемого бюджета по программам, прямые расходы, связанные с проведением пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессий Ассамблеи, составят по смете 412900 долл. США до пересчета (что отражает отрицательный рост ресурсов на 44,4 процента). |
Expenditures recorded against an established, certified obligation do not require additional certification provided that they do not exceed the amount obligated by more than 10 per cent or €1,500, whichever is lower. |
Расходы, зарегистрированные в связи с установленным удостоверенным обязательством, не требуют дополнительного удостоверения, если они не превышают предусмотренную обязательством сумму более чем на 10 процентов или 1500 евро, в зависимости от того, какая сумма меньше. |
Such costs are compensable to the extent that they would reasonably have been expected to occur as a result of the non-payment and are reasonable in amount so that they constitute appropriate efforts to mitigate the claimant's loss. |
Такие расходы подлежат компенсации в той мере, в какой их возникновения можно было бы объективно ожидать как следствие неплатежа и в какой их размер является оправданным как условие приравнивания таких расходов к необходимым усилиям по уменьшению потерь заявителя36. |
While it is not possible to estimate the cost for unnecessary litigation and extra personnel accurately, legal proceedings can be in excess of 10% of the recovery claim amount. |
Хотя невозможно точно оценить стоимость необоснованных судебных разбирательств и расходы на дополнительный персонал, в некоторых случаях стоимость судебных разбирательств превышает 10 процентов суммы возмещения по иску. |
5.74 The non-post resources in the amount of $23,732,500 relate to daily allowance of military observers, staff travel, contractual services, general operating expenses and other operational requirements of UNTSO. |
5.74 Не связанные с должностями ресурсы в объеме 23732500 долл. США предназначаются для оплаты суточных военных наблюдателей, расходов на поездки сотрудников, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и другие оперативные потребности ОНВУП. |
The proposed resources for general temporary assistance in the amount of $532,600 (an increase of $225,900) would cover the costs related to the proposed continuation of 2 positions and 1 new position for the Criminal Law and Judicial Advisory Service. |
Предлагаемые ресурсы по статье «Временный персонал общего назначения» в размере 532600 долл. США (увеличение на 225900 долл. США) покроют расходы, связанные с предлагаемым сохранением 2 и появлением 1 новой временных должностей в Службе консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства. |
The buyer then appealed the decision of the Western High Court to the Supreme Court, but only as regards the amount of damages awarded to the buyer under domestic procedural law for costs incurred in connection with the translation of German legal documents into Danish. |
После этого покупатель обжаловал решение Западного высокого суда в Верховном суде, однако лишь в части, касавшейся размера компенсации, которая была присуждена ему в соответствии с нормами национального процессуального права за расходы, связанные с переводом немецких юридических документов на датский язык. |
The buyer's damages included the amount claimed for by its own client for the non-delivery of the remaining goods, and other costs the buyer had incurred to issue and amend the L/C, plus the customs charge and transportation fee. |
Убытки покупателя включали сумму, которую требовал возместить его собственный клиент в связи с недопоставкой товара, а также расходы, связанные с открытием и изменением условий аккредитива, таможенным оформлением груза и расходами по его транспортировке. |
Consultants, in the amount of $10,000, would be required as substantive resource persons during the conference in providing training modules in the latest procurement techniques and to assist them to address ethical, best-industry practices and management issues. |
Для ознакомления участников совещания с новейшими методами организации закупочной деятельности и оказания им помощи в решении этических, практических и управленческих вопросов к участию в работе совещания потребуется привлечь экспертов-консультантов, расходы на оплату услуг которых составят 10000 долл. США. |
The Committee notes that, of the total appropriated amount of $66,902,600 gross, expenditures reported total $70,225,500. |
Комитет отмечает, что при том, что общая сумма ассигнований составляла 66902600 долл. США брутто, учтенные расходы составили 70225500 долл. США. |
Educational expenses of children and youth in non-public schools with public school rights up to an amount equal to one fifth of the average annual income. |
расходы на обучение детей и молодежи в частных учебных заведениях, имеющих права государственных, в размере до одной пятой среднегодового дохода. |
Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. |
Свои рекомендации в отношении переадресованных или задержанных и перепроданных товаров Группа основывала на рекомендациях, изложенных в первом докладе "Е/F" относительно потерь в связи с экспортными кредитами стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы. |
Specific requirements in the amount of $2,836,600 have also been identified under the Office of Central Support Services for accommodation of new staff of the Directorate of Security (central core structure) and the Security and Safety Service, including costs for rental and maintenance of space. |
Кроме того, было установлено, что Управлению централизованного вспомогательного обслуживания потребуются средства в объеме 2836600 долл. США для размещения новых сотрудников Директората по вопросам безопасности (основная центральная структура) и Службы охраны и безопасности, включая расходы на аренду и обслуживание помещений. |