Another positive sign is the adoption by Kosovo's new Government of a negotiating platform for the Vienna meeting. |
Еще один позитивный признак - утверждение новым правительством Косово платформы для ведения переговоров на встрече в Вене. |
The draft resolutions are attached hereto as appendices II and III for consideration and adoption by the Governing Council. |
Проекты этих резолюций также изложены в добавлениях II и III к настоящему документу и представляются на рассмотрение и утверждение Советом управляющих. |
These and other recommendations will be presented for adoption at the next session of the High-level Committee on Management. |
Эти и другие рекомендации будут представлены на утверждение на следующей сессии Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The MTR endorsed the adoption of strategies focusing on national coverage of programmes. |
В рамках ССО было одобрено утверждение стратегий, посвященных национальному охвату программами. |
The terms of reference prepared by the Working Group at its fourth session will be submitted to the Committee on Environmental Policy for adoption. |
Круг ведения, подготовленный Рабочей группой на ее четвертой сессии, будет представлен на утверждение Комитета по экологической политике. |
The guidelines had now been submitted to the FAO Council for adoption. |
В настоящее время эти руководящие принципы представлены Совету ФАО на утверждение. |
The recommendations from this workshop will be presented to the Legal and Technical Commission of the Authority for its consideration and adoption. |
Рекомендации, сформулированные в ходе этого практикума, будут представлены на рассмотрение и утверждение Юридической и технической комиссии Органа. |
The adoption of a constitution and the presidential election mark watersheds in Afghanistan's transition towards democracy. |
Утверждение конституции и президентские выборы стали важнейшими вехами в процессе перехода Афганистана к демократии. |
We also commend the African peer review panel of eminent personalities for the adoption of their work programme and rules of procedure. |
Мы также выражаем признательность группе видных деятелей Механизма взаимного контроля африканских стран за утверждение ими рабочей программы и регламента. |
This would be considered under agenda item 13, the adoption of draft decisions. |
Этот вопрос будет рассмотрен по пункту 13 повестки дня «Утверждение проектов решений». |
In addition, a draft public health code is soon to be submitted to Parliament for adoption. |
Кроме того, скоро на утверждение парламента будет передан проект кодекса здравоохранения. |
Finalization and adoption of the Risk Management Evaluation takes place at a meeting of the POPs Review Committee. |
Окончательная доработка и утверждение оценки регулирования рисков производится на совещании Комитета по рассмотрению СОЗ. |
It postponed the adoption of the report to its next session on 31 August-4 September 2009. |
Она отложила утверждение доклада до своей следующей сессии, намеченной на 31 августа - 4 сентября 2009 года. |
The Forum shall recommend to the Economic and Social Council for adoption a provisional agenda for the ninth session. |
Форум представит предварительную повестку дня девятой сессии на утверждение Экономическому и Социальному Совету. |
Pursuant to this meeting, a set of indicators was proposed for adoption by the Convention on Biological Diversity. |
По итогам этого мероприятия Конвенции о биологическом разнообразии был предложен на утверждение ряд показателей. |
The Specialized Section agreed to request the secretariat to present the revised version of the draft Standard for adoption by the Working Party. |
Специализированная секция постановила поручить секретариату представить пересмотренный вариант проекта стандарта на утверждение Рабочей группе. |
Its adoption was cause for celebration given the many obstacles that had been overcome in Guinea. |
Утверждение данного заявления является поводом для празднования, учитывая те многочисленные препятствия, которые были преодолены в Гвинее. |
The draft national security and stabilization plan was approved by the Council of Ministers on 26 October and has been referred to Parliament for adoption. |
Проект национального плана обеспечения безопасности и стабилизации был одобрен Советом министров 26 октября и передан на утверждение парламенту. |
The second significant decision is the adoption of the amended Planning Agreement on 14 October 2008. |
Второе значимое решение - это утверждение измененного Соглашения по вопросам планирования 14 октября 2008 года. |
Opportunities for public participation should include the adoption, implementation and monitoring of the ENP. |
Возможности участия общественности должны включать в себя утверждение, осуществление и мониторинг ЕПД. |
Other issues of relevance to the Committee include the extensive package of amendment proposals brought for adoption to the TIR Administrative Committee. |
Среди других вопросов, имеющих отношение к Комитету, - обширный пакет предложений о внесении поправок, который был представлен Административному комитету МДП на утверждение. |
A draft law on chemical weapons is being prepared and will be submitted to the National Assembly for adoption. |
В настоящее время ведется подготовка законопроекта о химическом оружии, который будет представлен на утверждение Национальному собранию». |
The Advisory Committee will have before it for adoption a draft report on its eighth session, prepared by the Rapporteur. |
Консультативному комитету будет представлен на утверждение подготовленный докладчиком проект доклада о работе его восьмой сессии. |
Nevertheless, the adoption of the draft optional protocol was a historic moment in the progressive development of international human rights law. |
Тем не менее утверждение проекта факультативного протокола является вехой в истории прогрессивного развития международного права в области прав человека. |
The adoption of a commonly accepted set of standards will result in increased clearance capacity of troop/police-contributing countries. |
Утверждение общеприемлемого свода стандартов позволит расширить возможности стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты, по обезвреживанию мин. |