The workshop agreed that the detailed aspects of the new indicators would be discussed and adopted in the meetings of relevant Task Forces in spring 2010 in time to propose them for adoption at the twenty-ninth session of the Working Group on Effects in September 2010. |
Участники рабочего совещания согласились с тем, что подробные характеристики новых показателей будут обсуждены и приняты на совещаниях соответствующих Целевых групп весной 2010 года в достаточные сроки для того, чтобы представить их на утверждение двадцать девятой сессии Рабочей группы по воздействию в сентябре 2010 года. |
CAT took note of the efforts of the State to combat racism and xenophobia as well as of its adoption of the Strategic Plan for Citizenship and Integration (2007 - 2010). |
КПП принял к сведению усилия государства по борьбе против расизма и ксенофобии, а также утверждение Стратегического плана по гражданству и интеграции (на 2007-2010 годы). |
The Committee is concerned about the lack of accountability of law enforcement officers in case of excessive use of force, and the lack of an independent mechanism for investigating police abuse, despite the adoption of the 2010-2011 police reform programme (arts. 6 and 7). |
Озабоченность Комитета вызывает неподотчетность сотрудников правоохранительных органов в случае применения чрезмерной силы и отсутствие независимого механизма расследования случаев злоупотребления сотрудниками полиции своими служебными полномочиями, несмотря на утверждение программы реформирования полиции на 2010-2011 годы (статьи 6 и 7). |
In that light, the Working Group has developed the present Draft Programme of Action for the Decade for People of African Descent, to be submitted for adoption to the twenty-first session of the Human Rights Council and subsequently to the sixty-seventh session of the General Assembly. |
З. В свете этого Рабочая группа подготовила настоящий проект программы действий на Десятилетие лиц африканского происхождения для представления на утверждение Совету по правам человека на его двадцать первой сессии и впоследствии Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Neither the adoption of the outcome of Seychelles in the Council plenary nor the publication of the report on its Universal Periodic Review would be the end of the process. |
Ни утверждение итогов обзора по Сейшельским Остовам на пленарном заседании Совета, ни публикация доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору не ознаменовали собой завершение процесса. |
adoption of a new set of rules against which workshops will have to be approved training of fitters |
утверждение нового набора правил, по которым будет происходить утверждение мастерских |
Mr. Shingiro (Burundi) said that his delegation attached great importance to the Mechanism and welcomed its adoption, as it would enable the Government and the Commission to monitor implementation of the Strategic Framework. |
Г-н Шингиро (Бурунди) говорит, что делегация Бурунди придает большое значение Механизму и приветствует его утверждение, поскольку это даст правительству и Комиссии возможность контролировать осуществление Стратегических рамок. |
We hope that this Conference will go down as a turning point in the history of the Convention and that the adoption of the 10-year strategic plan and framework will mark the beginning of a new phase in its implementation. |
Мы надеемся, что эта Конференция станет поворотным моментом в истории Конвенции и что утверждение десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ ознаменует собой начало нового этапа в ее осуществлении. |
The GEF instrument requires that any amendments thereto approved by the GEF Assembly be submitted to the Executive Boards of the three implementing organizations (UNDP, UNEP and the World Bank) for adoption, as well as to the GEF Trustee. |
Документ ГЭФ требует, чтобы любая поправка к нему после ее утверждения Ассамблеей ГЭФ представлялась исполнительным советам трех учреждений-исполнителей (ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк) на утверждение, а также Совету попечителей ГЭФ. |
The draft of the revised Code of Criminal Procedure was submitted to the Minister of Justice in July 2007 for further review by the Government prior to its presentation to the Parliament for adoption |
Проект пересмотренного уголовно-процессуального кодекса был представлен министру юстиции в июле 2007 года для дальнейшего обзора перед представлением парламенту на утверждение |
New drafts of PNTL organic and statutory laws and the PNTL disciplinary code were widely consulted within PNTL and the Ministry of Defence and Security, but had not been submitted to the Parliament for adoption. |
Новые проекты органического и статутного законов о НПТЛ и дисциплинарного кодекса НПТЛ активно обсуждались в рамках НПТЛ и министерства обороны и безопасности, однако не были представлены парламенту на утверждение. |
Those include the transformation of the Organization of African Unity to the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the strategic programme to bolster Africa's efforts towards meeting the MDGs, among other things. |
Среди них превращение Организации африканского единства в Африканский союз и утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве стратегической программы, направленной на оказание содействия предпринимаемым Африкой усилиям по решению стоящих перед ней задач, включая достижение ЦРДТ. |
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. |
Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов. |
To those ends, my organization will assist to further those goals and looks forward to the adoption of the draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries. |
В связи с этим наша организация будет способствовать достижению указанных целей и выражает надежду на утверждение обоих проектов резолюций - как относительно Мирового океана и морского права, так и относительно устойчивого рыболовства. |
Among the measures adopted by the Plan, is the linkage of the schools at the internment units with the formal educational system of each State; the adoption of a model architecture for the centers, allowing for spaces devoted to sports and cultural and training workshops. |
В числе мер, осуществляемых в рамках этой системы, можно упомянуть поддержание связи школ при режимных центрах с системой формального обучения каждого штата, утверждение типового архитектурного проекта для таких центров, предусматривающего отведение специальных мест для занятий спортом, проведения культурных мероприятий и учебной работы. |
These include the adoption of drought-resistant improved farming technologies and crop diversification, water conservation and harvesting technologies, use of efficient non-polluting energy sources and mosquito nets for malaria control; |
К их числу относятся утверждение противозасушливых усовершенствованных технологий ведения сельского хозяйства и диверсификации сельскохозяйственных культур, технологии сбережения водных ресурсов и сбора воды, использование незагрязняющих источников энергии и противомоскитных сеток для борьбы с малярией; |
The adoption of the Framework marked the end of the first stage of the Commission's activities and the beginning of the most important part of its efforts: implementation of its plans on the ground. |
Утверждение Рамок знаменует собой окончание первой стадии деятельности Комиссии и начало самого важного этапа усилий - этапа осуществления запланированной деятельности на местном уровне. |
Finalization and adoption or approval of a draft text takes place in the Commission, generally after discussion of the text prepared by its working group or the Secretariat article by article. |
Окончательное согласование и принятие либо утверждение проекта текста имеет место в Комиссии, обычно после постатейного обсуждения текста, подготовленного ее рабочей группой или Секретариатом. |
In addition, the Committee had recommended reductions of methyl bromide use where adoption rates for alternatives continued to be too low even though alternatives were available and commercially adopted in the nominating Party's region. |
Кроме того, Комитет рекомендовал сокращение использования бромистого метила в тех случаях, когда темпы внедрения альтернатив находятся на слишком низком уровне, несмотря на наличие альтернатив и утверждение их для коммерческого применения в регионе Стороны, подавшей заявку. |
The Meeting is expected to formulate proposals for revised terms of reference, if needed, that would subsequently be submitted to the first session of the Ad Hoc Group of Experts and the sixteenth session of the Committee on Sustainable Energy for adoption. |
Предполагается, что, при необходимости, Совещание сформулирует предложения по пересмотренному кругу ведения, которые будут впоследствии представлены на утверждение первой сессии Специальной группы экспертов и шестнадцатой сессии Комитета по устойчивой энергетике. |
The adoption of the Cooperation Framework in 2007 had been a milestone in the Commission's engagement with Sierra Leone, as well as for the United Nations peacebuilding strategy, and her Government was absolutely committed to its full implementation. |
Утверждение в 2007 году Рамок сотрудничества явилось важной вехой в деле сотрудничества Комиссии со Сьерра-Леоне и разработки стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и правительство Сьерра-Леоне сохраняет нерушимую приверженность ее полному осуществлению. |
The Committee of Actuaries had agreed with the conclusion of the Secretary/CEO that since the adoption of a new base currency would not address the two issues being raised, such a fundamental change would not appear warranted given the current circumstances. |
Комитет актуариев согласился с заключением Секретаря/ГАС о том, что, поскольку утверждение новой базовой валюты не обеспечит решение двух поставленных вопросов, такое коренное изменение в нынешних обстоятельствах не представляется оправданным. |
The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. |
Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы. |
With respect to question 10, she welcomed the adoption of the Bill on Domestic Violence, which had previously been considered a private matter; often no action had been taken to protect the victims of domestic violence, who were mainly women. |
Касаясь вопроса 10, она с удовлетворением отмечает утверждение законопроекта о бытовом насилии, которое прежде считалось делом личного характера; нередко для защиты жертв бытового насилия, большинство из которых - женщины, не предпринималось никаких действий. |
As we declared earlier in our statement to the Third Committee, the adoption of that instrument by the General Assembly will give a new dimension to economic, social and cultural rights and will thus finally place them on the same level as civil and political rights. |
Как мы уже указывали ранее в своем заявлении в Третьем комитете, утверждение этого документа Генеральной Ассамблеей придает дополнительную значимость экономическим, социальным и культурным правам и тем самым поставит их наконец на один уровень с гражданскими и политическими правами. |