Relevant decisions of the seventy-fourth session, together with the Strategy, would be presented for adoption by the Ministerial meeting on 8 October 2013. |
соответствующие решения семьдесят четвертой сессии вместе со Стратегией должны быть представлены на утверждение совещания министров 8 октября 2013 года. |
The Committee had, however, been able to vote on the adoption of its agenda given the presence of six of its members. |
Вместе с тем ввиду присутствия шести его членов он мог голосовать за утверждение своей повестки дня. |
Finally, the Commission and the Committee decided to continue to refine the Action Plan in order to present a final version ready for adoption at their joint session in December 2013. |
З. И наконец, Комиссия и Комитет решили продолжить доработку Плана действий с целью представления его окончательного варианта на утверждение их совместной сессии в декабре 2013 года. |
Strengthening of the role of the country rapporteur and adoption of a country briefing note template |
Укрепление роли докладчиков по странам и утверждение образца бюллетеня по стране |
It was suggested that, in the latter scenario, such methods might be accelerated through reliance on experts and special rapporteurs to facilitate the final preparation for submission of a text to the Commission for adoption. |
Было высказано мнение, что в последней из упомянутых ситуаций такую работу можно ускорить, опираясь на экспертов и специальных докладчиков с целью содействия окончательной доработке текста для представления Комиссии на утверждение. |
The points of agreement of the Working Group would be placed before the Inter-Committee Meeting and the Meeting of the Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies in June for adoption. |
Вопросы, по которым Рабочая группа приняла решение, будут представлены на утверждение запланированного на июнь межкомитетского совещания, и председателей комитетов. |
Welcoming the adoption of the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals by the General Assembly on 10 September 2014, |
приветствуя утверждение Генеральной Ассамблеей 10 сентября 2014 года доклада Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, |
That requires the adoption of realistic policies and programmes, good governance, fighting corruption and entrenching democratic values in our Governments' list of priorities. |
Для этого необходимо, чтобы наше правительство включило принятие реалистичных стратегий и программ, обеспечение надлежащего управления, борьбу с коррупцией и утверждение демократических ценностей в число своих приоритетных задач. |
In the case of the author, the adoption contract was not submitted to the court for validation, as requested by the law. |
В случае с автором договор об усыновлении не был представлен суду на утверждение, как того требует закон. |
Those instances occurred in two specific situations, namely when the assertion of a rule was based on the adoption by States of a resolution or on the existence of a widely ratified treaty. |
Эти примеры имели место в двух особых ситуациях, а именно тогда, когда утверждение какой-либо нормы основывалось на принятии государствами резолюции или на существовании договора, ратифицированного большим числом государств. |
Approval of the Standby Arrangement by the IMF Board will require the prior adoption of new laws on banking and microfinance as well as on the Pension Fund. |
Утверждение соглашения о резервном кредитовании правлением МВФ потребует предшествующего принятия новых законов о банках и микрофинансировании, а также о Пенсионном фонде. |
The drafting and adoption of a new constitution and its endorsement by a constituent assembly in a timely manner, as per the Garowe Principles, should remain a priority task. |
Своевременная разработка и принятие новой конституции, а также ее утверждение учредительным собранием в соответствии с «Гароуэсскими принципами» должны оставаться приоритетной задачей. |
As mentioned in paragraph 24, since the visit of the Special Representative, the commitment of the Yemeni authorities has translated into the adoption of a draft action plan by the ministers concerned and is awaiting Cabinet approval. |
Как указывалось в пункте 24, после поездки Специального представителя власти Йемена выполнили свое обязательство, когда соответствующие министры приняли проект плана действий, который в настоящее время представлен на утверждение правительству. |
The Senate initiated the process of the adoption of new rules of procedures resulting in the partial adoption of the text (14 articles); however, due to the political impasse, the adoption of the final text was delayed |
Сенат приступил к процессу принятия новых правил процедуры, текст которых был в основном утвержден (14 статей); однако из-за политических разногласий утверждение окончательного текста задержалось |
Adoption of the findings and recommendations by the Compliance Committee and adoption of the respective decisions by the Meeting of the Parties. |
Утверждение выводов и рекомендаций Комитетом по вопросам соблюдения и принятие соответствующих решений Совещанием Сторон |
The Ministers considered the adoption of the "Code of practice on the international recruitment of health personnel" as a positive development that requires further consolidation through practical measures to address the effects of the migration of the health workers from developing countries. |
Министры выразили мнение, что утверждение Кодекса практики международного найма медицинского персонала представляет собой позитивное событие, которое требует дальнейшей консолидации на основе принятия практических мер, направленных на устранение последствий миграции работников здравоохранения из развивающихся стран. |
The report of the meeting of the "MARS" Group, held in Belgrade, Serbia, from 23 to 25 April 2014, is hereby submitted for adoption by the Working Party. |
Настоящим на утверждение Рабочей группы представляется доклад о совещании Группы "МАРС", проходившем в Белграде, Сербия, с 23 по 25 апреля 2014 года. |
One representative said that adoption of the guidelines was essential because they would promote environmentally sound reuse while aiding parties to combat illegal movements of e-waste disguised as equipment destined for reuse. |
Один представитель заявил, что утверждение руководящих принципов имеет очень большое значение, так как они будут способствовать пропаганде экологически обоснованного повторного использования, помогая Сторонам бороться с незаконными перевозками э-отходов под видом оборудования, предназначенного для повторного использования. |
The extraordinary procedures to be proposed by the United States and the Russian Federation for adoption by the OPCW Executive Council and reinforced by a Security Council resolution, as described above, should include a mechanism to ensure this right. |
Чрезвычайные процедуры, которые будут внесены Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки на утверждение Исполнительного совета ОЗХО и усилены резолюцией Совета Безопасности, как упоминалось выше, должны включать механизм по обеспечению реализации данного права. |
The adoption of list of issues on New Zealand, which had been scheduled for consideration at the 105th session was postponed until the 110th session in March 2014. |
Утверждение перечня вопросов по Новой Зеландии, которое было запланировано на 105-ю сессию, было отложено до 110-й сессии, намеченной на март 2014 года. |
Welcomes the resumption by the Executive Committee of the practice of adopting conclusions, and notes with appreciation its adoption of the conclusion on civil registration; |
З. приветствует возобновление Исполнительным комитетом практики вынесения заключений и с удовлетворением отмечает утверждение им заключения регистрации актов гражданского состояния; |
After the validation workshop, the draft report is corrected and resubmitted for consideration by the Inter-ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law before its adoption by the Council of Ministers. |
По результатам этого совещания в проект доклада были внесены поправки, и он вновь был представлен на рассмотрение Межминистерского комитета по правам человека и международному гуманитарному праву, а затем - на утверждение Совета министров. |
In connection with corporate social responsibility, it actively supported the adoption by the Human Rights Council of the Guiding Principles on Business and Human Rights. |
Что касается социальной ответственности предприятий, то она также активно поддержала утверждение Советом по правам человека Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
The President has initiated key reforms, such as the establishment of the National Security Council, which facilitated the adoption of relevant strategies on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. |
По инициативе президента было начато проведение важных реформ, включая создание Совета национальной безопасности, что облегчило утверждение соответствующих стратегий, касающихся реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Mr. Selim (Egypt) said that the adoption of the results of the Council's review by a vote had undermined the aim of ensuring universal support for its work. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что утверждение результатов обзора деятельности Совета путем голосования не способствовало достижению цели обеспечения всеобщей поддержки его работы. |