The implementation of the Universal Periodic Review, the adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the positive outcome of the Durban Review Conference are all relevant developments. |
Проведение универсального периодического обзора, утверждение факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и позитивные результаты Конференции по обзору Дурбанского процесса - все это важные события. |
At its fifty-third session, NAV approved a number of proposals for new and amended traffic separation schemes and other routing measures which will be submitted to the Maritime Safety Committee and the Assembly of IMO for adoption. |
На своей пятьдесят третьей сессии ПБМ одобрил ряд предложений, предусматривающих новые и измененные системы разделения движения и другие меры по установлению путей движения, которые будут представлены на утверждение Комитету по безопасности на море и Ассамблее ИМО. |
Notes the adoption by the General Council of the World Trade Organization on 25 July 2012 of the organization's guidelines on the accession of least developed countries; |
отмечает утверждение Генеральным советом Всемирной торговой организации 25 июля 2012 года руководящих принципов в отношении приема в эту организацию наименее развитых стран; |
The adoption of new priorities by the transitional Government of Guinea-Bissau under the transition political pact and the transition agreement, signed in May 2012, also delayed the implementation of commitments made by the deposed Government. |
Утверждение новых приоритетных задач переходным правительством Гвинеи-Бисау в рамках политического пакта на переходный период и соглашения о переходном периоде, подписанных в мае 2012 года, также задержало выполнение обязательств, которые были взяты прежним правительством до его свержения. |
Thereafter, internal dialogue and consultation meetings and conferences would be held throughout Darfur, and inputs from the consultations would be submitted to a Darfur-wide conference, and subsequently to the Doha Document signatories, for consideration and adoption. |
Затем встречи и конференции в рамках процесса внутреннего диалога и консультаций будут проводиться на всей территории Дарфура, а подготовленные по итогам консультаций материалы будут представлены на общедарфурскую конференцию, а затем - на рассмотрение и утверждение сторон, подписавших Дохинский документ. |
Such early adoption will allow for more time for exploration of ideas, more advanced visual materials, earlier commitment of guests, speakers and participants, and more time for inclusion in education materials. |
Такое раннее утверждение темы даст больше времени для рассмотрения идей, подготовки более качественных наглядных материалов, заблаговременного подбора гостей, докладчиков и участников, а также больше времени для включения этой тематики в учебные материалы. |
(b) The adoption of a national migration policy in 2008 and of a national employment policy; |
Ь) утверждение национальной миграционной политики в 2008 году, а также национальной политики в области занятости; |
These levels are described in terms of acceptance, adoption and approval, as defined in section 1, as follows: |
Эти уровни описаны, оперируя понятиями «принятие», «утверждение» и «одобрение», которые определены в разделе 1, следующим образом: |
The Committee may further wish to note that the adoption of the report of the seventy-seventh session will be limited to a list of main decisions, while the complete report of the Committee will be circulated at a later stage. |
Комитет, возможно, пожелает далее отметить, что утверждение доклада о работе его семьдесят седьмой сессии будет ограничено принятием перечня основных решений, а полный текст доклада Комитета будет распространен на более позднем этапе. |
Noting the adoption of a revised statute by the Governing Council of the Centre at its eighth session, with the Centre's new name already in effect as of 1 October 2012, |
принимая к сведению утверждение пересмотренного Советом управляющих Центра устава на его восьмой сессии при том, что решение о переименовании Центра уже вступило в силу 1 октября 2012 года, |
The development and adoption of the Collaborative Forest Resources Questionnaire as a tool for the joint collection and dissemination of forest data and information is a significant step towards better cooperation among forest data-collection partners for the benefit of multiple users. |
Разработка и утверждение Совместного вопросника по лесному сектору как инструмента совместного сбора и распространения данных о лесных ресурсах и соответствующей информации является важным шагом на пути к более эффективному сотрудничеству между партнерами по сбору данных о лесных ресурсах в интересах множества субъектов, использующих эти данные. |
The Committee notes as positive the State party's efforts to combat corruption, including the adoption of a law to combat corruption in 2004 and the establishment of a national strategy. |
Комитет отмечает в качестве положительного сигнала усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с коррупцией, в том числе принятие в 2004 году Закона о борьбе с коррупцией и утверждение Национальной стратегии. |
In particular, taking into consideration that the adoption of the financial provisions of the Statute are the prerogative of the General Conference, it was suggested, for the adoption of the text by the relevant Governing Bodies of UNIDO, that: |
В частности, принимая во внимание тот факт, что утверждение финансовых положений Устава является прерогативой Генеральной конференции, было предложено в целях принятия этого текста соответствующими руководящими органами ЮНИДО, чтобы: |
Also decides that the provisional agenda for that meeting will consist of three items, namely the adoption of the agenda, the adoption and opening for signature of the protocol and any other business. |
постановляет также включить в предварительную повестку дня этого совещания три пункта: утверждение повестки дня, принятие и открытие для подписания протокола и прочие вопросы. |
Upgrading the financial and moral status of judges, and the adoption of sound criteria for their selection, training and reassignment. Also the adoption of an objective system to monitor the work of judges. |
финансовое и моральное укрепление статуса судей и принятие обоснованных критериев отбора и подготовки судей и их перевода в другие суды; утверждение объективной системы контроля за деятельностью судей; |
This includes the adoption and enforcement of various legislative measures to more effectively prevent and counter the proliferation of weapons of mass destruction, including through various measures to strengthen its controls against the illicit trafficking of such weapons and related materials. |
Это включает утверждение и применение различных законодательных мер в целях более эффективного предотвращения и пресечения распространения оружия массового уничтожения, в том числе посредством различных мер, направленных на усиление контроля за незаконным оборотом такого оружия и связанных с ним материалов. |
The adoption of the multi-year programme of work of the Economic and Social Council, which identified the themes for the 2010 and 2011 Annual Ministerial Reviews, provides an opportunity for the Commission to strengthen the alignment of its work programme with that of the Council. |
Утверждение многолетней программы работы Совета, в которой были определены темы для ежегодных обзоров на уровне министров 2010 и 2011 годов, дает Комиссии возможность обеспечивать более эффективное согласование ее программы работы с программой работы Совета. |
The adoption by the federal Government of programmatic measures for the sustainable development of the indigenous populations, with access to the most recent ideas concerning economic and social protection and growth, including the administration of natural and mineral resources; |
утверждение федеральным правительством программных мер по обеспечению устойчивого развития коренного населения с использованием новаторских идей, касающихся экономической и социальной защиты и роста, включая управление природными и ископаемыми ресурсами; |
The President proposed that the rules of procedure remain provisional and be used as such during the Conference, with the understanding that the Conference would proceed to the formal adoption of the provisional rules of procedure if and when necessary. |
Председатель предложил продолжать считать правила процедуры временными и использовать их на Конференции в этом качестве при том понимании, что в случае необходимости Конференция пойдет на их официальное утверждение. |
Following the organization of its work, the Committee's first issue to be taken up at the January 1995 session will be the development and adoption of a work programme for the duration of the interim period. |
После организации своей работы первым вопросом, который необходимо будет решить Комитету на сессии в январе 1995 года, будет разработка и утверждение программы работы на промежуточный период. |
The Advisory Committee hoped that the adoption of the conditions of service of the judges of the International Tribunal would put an end to any existing practice at the Tribunal which was not in conformity with Article 16 of the Statute of the International Court of Justice. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что утверждение условий службы судей Международного трибунала положит конец любой применяемой в отношении Трибунала в настоящее время практике, которая не соответствует статье 16 Статута Международного Суда. |
This item will be dealt with on Friday, 19 April, and will include the adoption of the report of the session which will be prepared in the course of the session by rapporteur(s) to be appointed by the Commission and assisted by the secretariat. |
Этот пункт будет рассмотрен в пятницу, 19 апреля, и будет включать в себя утверждение доклада о работе сессии, который будет подготовлен в ходе сессии докладчиком(ами), назначенным(ыми) Комиссией, при содействии секретариата. |
It will also include the adoption of draft decisions relating to the work of the Commission as a whole, including its programme of work for 1996-1997 and the endorsement in principle, subject to review at its fifty-second session, of its programme of work for 1997-2000. |
Работа по этому пункту будет включать в себя также утверждение проектов решений, касающихся работы Комиссии в целом, в том числе ее программы работы на 1996-1997 годы, и принципиальное одобрение, при условии рассмотрения на пятьдесят второй сессии, ее программы работы на 1997-2000 годы. |
The report at the spring session would consist of draft decisions with their rationales, where applicable; at the summer session the Commission would have before it the full report for adoption (para. 44). |
Доклад на весенней сессии будет состоять из проектов решений с их обоснованием в соответствующих случаях; на летней сессии Комиссии будет представляться на утверждение полный доклад (пункт 44). |
In so stating, however, the Advisory Committee pointed out that the adoption of the revised estimates on the basis of the structure shown in annex I was without prejudice to the further review of that structure by the General Assembly. |
Однако, приняв такое решение, Консультативный комитет отметил, что утверждение пересмотренной сметы на основе структуры, приведенной в приложении І, не исключает дальнейшего пересмотра этой структуры Генеральной Ассамблеей. |