Among the Special Rapporteur's efforts to promote good practices was his dialogue with the Governments of States which, in 2007, had not voted in favour of the adoption by the General Assembly of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
К числу мероприятий по поощрению передовой практики также относится налаживание Специальным докладчиком контактов с правительствами тех государств, которые в 2007 году не голосовали за утверждение Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Nepal commended the revision of the national plan of action on human rights and the adoption of measures to monitor its implementation and the UPR follow-up actions at the NHRPC. |
Непал позитивно оценил пересмотр Национального плана действий по правам человека и утверждение в НСППЧ мер по мониторингу его осуществления и последующих действий в связи с УПО. |
It called on South Africa to expedite the consultations on the Green Paper towards a Gender Equality Bill in order to submit it for adoption to the Parliament. |
Он призвал Южную Африку ускорить проведение консультаций по "Зеленой книге" к законопроекту о гендерном равенстве, с тем чтобы представить его на утверждение парламента. |
Following the presidential elections and government restructuring, it is unclear for ROCA whether the draft Concept Note will be finalized and submitted for the Government's approval and adoption by Parliament. |
После президентских выборов и реорганизации правительства РОЦА не ясно, будет ли Концепция окончательно доработана и представлена на одобрение правительством и утверждение Парламентом. |
The assertion that Pakistan was urging the adoption internationally of a law against blasphemy in the context of preparations for the Durban Review Conference was absolutely incorrect. |
Утверждение о том, что Пакистан пытается навязать принятие на международном уровне закон против богохульства в рамках подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса, является абсолютно неточным. |
The provisional adoption by the Drafting Committee of a further five draft articles on the protection of persons in the event of disasters showed that good progress was being made on the topic. |
Предварительное утверждение Редакционным комитетом еще пяти проектов статей о защите людей в случае бедствий свидетельствует о большом прогрессе в деле освещения данной темы. |
Ms. Rovirosa (Mexico) (spoke in Spanish): The Mexican delegation hails this very important step forward: the Assembly's adoption of the first universal instrument devoted to the rights of indigenous peoples. |
Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики приветствует этот важнейший шаг вперед: утверждение Ассамблеей первого универсального документа, посвященного правам коренных народов. |
Furthermore, the States parties agreed on a series of measures that would make the Convention more robust, including the establishment of an Implementation Support Unit, the continuation of the inter-sessional work programme and the adoption of the universalization action plan. |
Кроме того, государства-участники согласовали ряд мер по повышению эффективности Конвенции, включая создание Группы имплементационной поддержки, продолжение осуществления межсессионной программы работы и утверждение плана действий по обеспечению универсализации. |
Noting the adoption of the revised working papers on the working methods of the Special Committee, |
отмечая утверждение пересмотренных рабочих документов по вопросу о методах работы Специального комитета, |
The Working Group will also agree on the steps for finalizing the draft guidance in order to submit it for adoption by the Parties at their fourth meeting (Bonn, Germany, 20 - 22 November 2006). |
Рабочая группа также согласует дальнейшие шаги по завершению работы над проектом руководства с целью его представления на утверждение Сторон на их четвертом совещании (Бонн, Германия, 2022 ноября 2006 года). |
The Working Party's adoption of the revised UNECE Standard for Citrus Fruit, harmonized with the relevant Codex Alimentarius standards, is evidence of the successful cooperation with the Joint FAO/WHO (World Health Organization) Food Standards Programme. |
Утверждение Рабочей группой пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на цитрусовые, согласованного с соответствующими стандартами Кодекса Алиментариус, является свидетельством успешного сотрудничества с Объединенной программой ФАО/ВОЗ (Всемирной организацией здравоохранения) по стандартам на пищевые продукты. |
Yemeni law does not yet provide a minimum age for marriage, but the Council of Ministers has referred a provision that would set the minimum age at 18 years to the Chamber of Deputies for adoption. |
Законодательство Йемена пока не имеет положений о минимальном брачном возрасте, но Совет министров представил на утверждение Палаты депутатов положение, согласно которому такой минимальный возраст должен составлять 18 лет. |
(c) Preparing the provisional draft of the revised recommendations and submitting it to the Statistical Commission for consideration and adoption at its forty-first session in March 2010; |
с) подготовку предварительного проекта пересмотренных рекомендаций и его представление Статистической комиссии на рассмотрение и утверждение на ее сорок первой сессии в марте 2010 года; |
After incorporation of the comments of the Expert Group and the Task Force, the Statistics Division will submit the final draft of Revision 3 of the Recommendations to the Statistical Commission for consideration and adoption (December 2009). |
Учтя замечания Группы экспертов и Целевой группы, Статистический отдел представит окончательный проект третьего пересмотренного варианта Рекомендаций Статистической комиссии на рассмотрение и утверждение (декабрь 2009 года). |
The United Nations Millennium Declaration and the adoption of the MDGs were a milestone in the history of the United Nations. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и утверждение ЦРДТ стали вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
In order for the United Nations to meet that important goal, we must support the General Assembly's adoption of the necessary reforms, so as to reaffirm its inherent nature as a representative, democratic and equitable organ. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций достигла этой важной цели, мы должны поддержать утверждение Генеральной Ассамблеей необходимых реформ, с тем чтобы подтвердить присущий ей характер представительного, демократического и равноправного органа. |
With the assistance of those bodies, it had finalized a preliminary draft counter-terrorism act that would be submitted to Congress for adoption; legislation on countering the financing of terrorism was already in place. |
При помощи этих органов была закончена работа над предварительным проектом закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен на утверждение в конгресс; закон о противодействии финансированию терроризма уже введен в действие. |
In conclusion, the group of CARICOM member States sincerely thanks the many sponsors and supporters of the current draft resolution and now calls upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption within the forthcoming week. |
В заключение, группа государств-членов КАРИКОМ искренне благодарит многочисленных соавторов и сторонников данного проекта резолюции и призывает Генеральную Ассамблею активно поддержать его утверждение на следующей неделе. |
Where free or open-source software is the preferred choice, UNDP has encouraged the adoption of open standards, complementary policies on content and capacity development, and enterprise promotion. |
Там, где отдавалось предпочтение бесплатному программному обеспечению или обеспечению с открытыми файлами, ПРООН поощряла утверждение открытых стандартов, единую политику в деле разработки программ и технического потенциала, а также развитие предпринимательства. |
The Declaration also sets guidelines on the protocols and programmes of action of what is to become the legally binding Security, Stability and Development Pact to be submitted for adoption at the second Summit of the Conference in Nairobi. |
В Декларации также излагаются руководящие принципы, касающиеся протоколов и программ действий, которые должны образовать собой имеющий обязательную юридическую силу Пакт о безопасности, стабильности и развитии, подлежащий представлению на утверждение второй Встрече на высшем уровне в рамках процесса подготовки к Конференции в Найроби. |
After revising the draft in the light of the comments received, it will be discussed by the expert group for finalization before it is presented to the Statistical Commission for adoption in 2008. |
После пересмотра проекта в свете поступивших замечаний он будет обсужден и окончательно доработан в Группе экспертов, а затем представлен Статистической комиссии на утверждение в 2008 году. |
Mr. Sow (Guinea) said that the adoption of the Peacebuilding Cooperation Framework was an important step towards building peace and stability in Sierra Leone and the region. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства является важным шагом на пути упрочения мира и стабильности в Сьерра-Леоне и регионе в целом. |
(c) Approval of a decision at the Twentieth Meeting of the Parties that contemplates the adoption of the necessary modifications of or amendments to the Montreal Protocol. |
с) одобрение решения двадцатого Совещания Сторон, которое предусматривает утверждение необходимых изменений или поправок к Монреальскому протоколу. |
The proposed revisions only incorporated changes requires due to UNHCR's adoption of the biennial programme/budget cycle and the formalization by the Executive Committee in October 2006 of the "New or additional activities - mandate-related" Reserve. |
Предлагаемые поправки предусматривали только изменения, необходимые в силу перехода УВКБ на двухлетний программный/бюджетный цикл и формальное утверждение Исполнительным комитетом в октябре 2006 года Резерва "Новая или дополнительная деятельность, связанная с мандатом". |
The policy segment, held during its forty-sixth session of the Commission in February 2008, resulted in an action-oriented resolution submitted to the Economic and Social Council for adoption. |
По итогам этапа обсуждения вопросов политики на сорок шестой сессии Комиссии в феврале 2008 года была принята резолюция, ориентированная на практические действия, которая была представлена на утверждение Экономическому и Социальному Совету. |