The supply rationalization plan is based on the adoption by the International Cocoa Council of annual forecasts of world production and consumption and the establishment of indicative figures for annual levels of global production necessary to achieve and maintain equilibrium between supply and demand. |
В основе плана рационализации поставок лежит утверждение Международным советом по какао ежегодных прогнозов мирового производства и потребления, а также установление индикативных показателей годовых уровней глобального производства, необходимых для достижения и поддержания равновесия между предложением и спросом. |
To recognize the importance, for all the countries of the region, of the adoption by the United States Congress of the legislation required to expand the benefits of the Caribbean Basin Initiative. |
Признать важное значение, которое для всех стран региона имеет утверждение конгрессом Соединенных Штатов Америки необходимого законодательства для расширения благ, вытекающих из инициативы стран Карибского бассейна. |
(b) The decision to limit the initiation of new studies and the adoption of criteria for new studies; |
Ь) решение ограничить проведение новых исследований и утверждение критериев для новых исследований; |
His delegation trusted that the approval of the programme budget for the biennium 1998-1999 and the adoption of the reform proposals would enable the Organization to emerge from its state of flux. |
Его делегация полагает, что утверждение бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и утверждение предложений по реформе позволят Организации выйти из ее нынешнего неопределенного положения. |
With the consolidation of its institutional and policy frameworks, including the adoption of the GEF Operational Strategy in October 1995, and with other Council decisions concerning efficiency, streamlining of procedures, and project financing, the restructured GEF has become fully operational. |
После укрепления своих институциональных и программных рамок, включая утверждение оперативной стратегии ГЭФ в октябре 1995 года, и с учетом других решений Совета, касающихся эффективности, рационализации процедур и финансирования проектов, преобразованный ГЭФ приобрел поистине оперативный характер. |
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1995 has been followed up by some positive action during this year's Preparatory Committee, which includes the adoption, in June this year, of strengthened safeguards. |
За бессрочным продлением действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в 1995 году последовал ряд положительных мер, предпринятых в ходе работы Подготовительного комитета в этом году, которые включают утверждение в июне этого года укрепленных гарантий. |
As for the final form which the Commission could give to its conclusions, his delegation agreed with the Special Rapporteur that they could take the form of a resolution, and endorsed the schedule and methods proposed for its adoption. |
Что же касается окончательной формы, которую КМП может придать своим выводам, то делегация Ирана, так же как и Специальный докладчик, считает, что здесь речь может идти о соответствующей резолюции, и поддерживает предложенные на утверждение расписание и методы работы. |
In that respect, the adoption of agricultural policies aimed at boosting production and continued efforts to implement a reconstruction and development strategy will constitute significant contributions towards ameliorating the socio-economic climate in Haiti. Austria believes that regional cooperation and partnership contribute substantively to the effectiveness of MINUSTAH. |
В этой связи утверждение сельскохозяйственной стратегии, нацеленной на повышение производительности, и дальнейшие усилия по реализации стратегии восстановления и развития станут важным вкладом в улучшение социально-экономической ситуации в Гаити. Австрия считает, что региональное сотрудничество и партнерство существенно способствуют эффективности деятельности МООНСГ. |
We also note the related progress made in the preparations for the forthcoming municipal elections, including the adoption of regulations and central electoral rules governing, inter alia, key elements of the election process and procedures designed to prevent fraud. |
Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в деле подготовки предстоящих муниципальных выборов, включая утверждение распоряжений и основных правил проведения выборов, определяющих, среди прочего, ключевые элементы процесса выборов и процедур, предназначенных для предотвращения махинации на выборах. |
In the National Congress the Senate approved in November 2001 a bill on the creation of a national register of arrears of maintenance payments, which has been passed to the Chamber of Deputies for adoption. |
В ноябре 2001 года проект о создании Национальной книги учета неплательщиков алиментов был одобрен Палатой представителей и был передан на утверждение Палаты депутатов. |
In addition, UNICEF will advocate for legal reforms and adoption of policies and programmes that will raise the status of girls and women both in the family and in society. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет выступать за проведение правовых реформ и утверждение политики и программ, способствующих повышению статуса девочек и женщин как в семье, так и в обществе. |
It will subsequently be submitted to the European Committee on Crime Problems for review in June 2001, and, if approved, would then be transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe for adoption. |
После этого он будет представлен Европейскому комитету по проблемам преступности для рассмотрения в июне 2001 года, и в случае одобрения этот документ будет передан на утверждение Комитету министров Совета Европы. |
Since the Technical Working Group was not in a position to present a paper for adoption on this issue during the fifth meeting of the Conference of the Parties, the Parties requested the Group to continue this work, with the European Commission and Egypt taking the lead. |
Поскольку Техническая рабочая группа не имела возможности представить документ по этому вопросу на утверждение пятому совещанию Конференции Сторон, Стороны просили Группу продолжить эту работу, ведущую роль в которой взяли на себя Европейская комиссия и Египет. |
The States Parties decided that the draft agenda of the General Conferences would be prepared by the Bureau of the Conference for adoption by the General Conference. |
Государства-участники постановили, что Бюро Конференции будет готовить проект повестки дня Генеральной конференции, выносимый на утверждение Генеральной конференции. |
By the end of the three-year programme, a global strategy against human smuggling and trafficking will be formulated in close consultation with relevant national and international organizations and experts, and presented for adoption by the international community at a global forum. |
К окончанию этой трехлетней программы в тесном взаимодействии с соответствующими национальными и международными организациями и экспертами будет разработана глобальная стратегия борьбы против незаконного провоза людей и торговли ими, которая будет представлена на утверждение международного сообщества на одном из глобальных форумов. |
It also includes the promotion of respect of human rights and the rule of law, the fostering of popular participation and the adoption of principles of transparent and accountable governance, in conformity with the cultural values of the continent. |
Это также включает в себя содействие уважению прав человека и верховенства права, поощрение участия народа в общественной жизни и утверждение принципов транспарентного и подотчетного правления, согласующегося с культурными ценностями нашего континента. |
The evaluation supports the substantive accountability of the UNDP Administrator to the Executive Board, and the findings are intended to provide inputs to the formulation of a new global programme, to be presented to the Board for its review and adoption. |
Оценка подкрепляет основную подотчетность Администратора ПРООН Исполнительному совету, а сформулированные выводы призваны способствовать разработке новой глобальной программы, которая будет представлена Совету на рассмотрение и утверждение. |
The Steering Committee has held three meetings thus far, which have seen major outcomes such as the adoption of the workplan for 2005-2007, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Conference in Belgrade and the recently adopted workplan for 2008-2010. |
Руководящий комитет по ОУР пока провел три совещания, основными итогами которых, в частности, явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на Белградской конференции министров, а также недавно принятый план работы на 2008-2010 годы. |
Changes to the financial regulations, arising as a consequence of the adoption of IPSAS, are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the General Conference in 2009. |
Изменения в финансовых положениях, обусловленные переходом на МСУГС, представлены Генеральной конференции на утверждение в 2009 году через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию. |
Ecuador had also taken significant legal measures, such as the adoption of the National Convention on the Rights of Children and Young People and the drafting of the new Children's and Young People's Code, which was currently awaiting approval by the National Congress. |
В правовом отношении Эквадор осуществил важные шаги, среди которых принятие Национальной конвенции прав ребенка и подростка и разработка нового Кодекса детей и подростков, представленного на утверждение Национального конгресса. |
The bill on the Labour Code, the bill on the Law on Labour Inspection and others were elaborated and presented for examination and adoption to the superior bodies. |
Выработаны и представлены на рассмотрение и утверждение высших органов власти проект трудового кодекса, проект закона об инспекции труда и др. |
(a) Submit the work programmes and the budget estimates of the Institute to the Board for its consideration and adoption; |
а) представляет программы работы и бюджетные сметы Института на рассмотрение и утверждение Совета; |
I should like here to pay tribute to the commitment of the Government of Tanzania, within the Security Council, to seeing that the major decisions of the Council are translated into reality - the goal of the draft resolution that is before us for adoption. |
Я хотел бы воздать здесь должное приверженности правительства Танзании, являющейся членом Совета Безопасности, обеспечению того, чтобы важные решения Совета претворялись в жизнь, что и является целью представленного на наше утверждение проекта резолюции. |
Following the meeting, a draft convention will be submitted for adoption to the Council of Ministers and then to the Summit of the African Union; |
После этого совещания проект конвенции будет представлен на утверждение Совета министров, а затем совещания на высшем уровне Африканского союза; |
We welcome the adoption of the electoral calendar for the second round of parliamentary and local elections, and we hope that this can take place in a climate of transparency and stability. |
Мы приветствуем утверждение сроков проведения второго раунда парламентских и местных выборов, и мы надеемся, что они пройдут в обстановке транспарентности и стабильности. |