| The adoption was delayed due to the postponement of the electoral rounds. | Утверждение было задержано ввиду того, что было отложено проведение выборов. |
| Key elements of this process have included secretariat-wide consultations and training and the adoption of a new organizational structure. | Ключевыми элементами этого процесса являлись консультации и обучение персонала в масштабе всего секретариата и утверждение новой организационной структуры. |
| In this regard, the adoption of a comprehensive timetable for all States at the sixth session of the Council constituted an important step. | Важным шагом в этой связи представляется утверждение на шестой сессии Совета всеобъемлющего плана прохождения УПО всеми государствами. |
| The final reports, including recommendations and action plans, should then be presented at the Conference for adoption. | Заключительные доклады, включающие рекомендации и планы действий, затем должны быть представлены на утверждение Конференции. |
| Several measures had been taken on this score, including adoption of a national action plan for youth employment. | С этой целью был принят ряд мер, к числу которых относится утверждение Национального плана действий по обеспечению занятости молодежи. |
| Consideration and adoption of conclusions and recommendations. | Рассмотрение и утверждение выводов и рекомендаций. |
| The Working Group is expected to agree on the guidelines and submit these to the Committee on Environmental Policy for adoption. | Как ожидается, Рабочая группа примет согласованное решение по руководящим принципам и представит их на утверждение Комитету по экологической политике. |
| A final agreed revision would be submitted for adoption to the Steering Body at its thirty-first session in 2007. | Окончательно согласованный пересмотренный вариант должен быть предложен на утверждение Руководящим органом на его тридцать первой сессии в 2007 году. |
| In view of the size and complexity of that submission, the adoption of those recommendations represents a significant achievement in the work of the Commission. | Если учесть объем и сложность поданного представления, утверждение этих рекомендаций можно считать значительным достижением в работе Комиссии. |
| Discussions covered a number of issues related to the preparation of the review, including the adoption of detailed terms of reference. | В ходе обсуждения рассматривался ряд вопросов, связанных с подготовкой анализа, включая утверждение подробного круга ведения. |
| Mr. Wolfe (Jamaica) also welcomed the adoption of the report. | Г-н Вулф (Ямайка) также приветствует утверждение доклада. |
| The adoption of the Peacebuilding Cooperation Framework was also a major achievement. | Утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне также является важным достижением. |
| The adoption of the Framework was a great step forward towards building on that accomplishment. | Утверждение Рамок является важным шагом на пути дальнейшего укрепления этих процессов. |
| Lastly, he welcomed the adoption of the conclusions and recommendations of the biannual review. | В заключение оратор приветствует утверждение выводов и рекомендаций, содержащихся в двухгодичном обзоре. |
| Following its review, the committee will transmit the draft to the National Assembly and Senate for adoption. | Завершив его рассмотрение, комитет представит законопроект на утверждение Национального собрания и Сената. |
| Article 22 sets out the provisions applying to the adoption and amendment of annexes to the Convention. | Статья 22 содержит положения, распространяющиеся на утверждение приложений к Конвенции и внесение в них поправок. |
| It was decided to submit the document for adoption by the Conference of the Parties at its fifth meeting. | Было принято решение представить документ на утверждение Конференции Сторон на ее пятом совещании. |
| It looked forward to the adoption of the protocol by the Council and the General Assembly. | Она надеется на утверждение протокола Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| The Forum will have before it the provisional agenda contained in the present document to consider for adoption. | На утверждение Форума будет представлена предварительная повестка дня, содержащаяся в настоящем документе. |
| We believe that the development and adoption of such commitments and actions are important steps towards the effective implementation of the Programme of Action. | Убеждены, что разработка и утверждение таких обязательств и мер являются немаловажными шагами на пути эффективного выполнения Программы действий. |
| Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | Его утверждение станет доказательством прочности партнерских отношений международного сообщества с правительством Афганистана. |
| Another important aspect of that mechanism had been the adoption of rules of procedure for dealing with complaints filed against the police by individuals. | Другим важным аспектом создания этого механизма стало утверждение правил работы с жалобами граждан на действия служащих полиции. |
| The Government's 2009 programme of work included the adoption of that framework, which should be ready for consideration by June. | В программу работы правительства на 2009 год включено утверждение этих рамочных мер, которые должны быть представлены на рассмотрение к июню месяцу. |
| The Government had just adopted a bill on that subject, which would be submitted to Parliament for adoption during the current session. | Правительством был недавно принят соответствующий законопроект, который будет передан парламенту на утверждение в ходе текущей сессии. |
| The Working Group held 15 meetings during the reporting period and agreed on a set of amendments that it would submit to the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly for adoption. | В течение отчетного периода рабочая группа провела 15 заседаний и согласовала подборку поправок, которую она представит Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины на утверждение. |