The implementation programme is driven by three principles, which are: (a) adoption of a strategic national planning framework; (b) coordination, monitoring and reporting; and (c) improving statistical systems. |
В основе программы применения лежат три следующих принципа: а) утверждение рамок стратегического национального планирования; Ь) координация, контроль и отчетность; и с) повышение качества статистических систем. |
With a view to supporting countries in their efforts towards the adoption and implementation of international standards and codes, UNCTAD, through ISAR, has been working on an Accountancy Development Toolkit for high-quality corporate reporting over the past three years. |
З. В течение последних трех лет в рамках МСУО ЮНКТАД ведет разработку практического руководства по развитию бухгалтерской профессии для подготовки высококачественной корпоративной отчетности в целях поддержки усилий стран, направленных на утверждение и применение международных стандартов и кодексов. |
The Committee agreed to refine the regional benchmarks in subsequent meetings, before their presentation for adoption at the next meeting of the 11 plus 4 oversight mechanism, on the margins of the General Assembly, in September. |
Комитет принял решение о том, что на последующих заседаниях он доработает эти региональные показатели, прежде чем представить их на утверждение следующему заседанию механизма надзора в формате «11+4», которое пройдет параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи в сентябре. |
The United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would shortly be presented to the General Assembly for adoption, after which they would be disseminated by Member States. |
В ближайшее время Генеральной Ассамблее будут представлены на утверждение Типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении детей в сфере уголовного правосудия и предупреждения преступности, которые затем будут распространены между всеми государствами-членами. |
Draft national action plans in the field of gender equality and women's empowerment in close consultation with the government and present to the Parliament for adoption; |
готовить проекты национальных планов действий в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в тесной консультации с правительством и представлять в их в парламент на утверждение; |
The code of conduct was signed by the Attorney General of Nigeria, and the policy and guidelines will be presented to the Body of Attorney Generals for adoption in 2014. |
Кодекс профессиональной этики был подписан генеральным прокурором Нигерии, а политика и руководящие принципы будут представлены на утверждение Коллегии генеральной прокуратуры в 2014 году. |
The finalization process included the submission of SEEA-Energy, upon the recommendation of the Committee of Experts, for adoption by the Bureau of the Statistical Commission on behalf of the Commission. |
Эта процедура предусматривала представление СЭЭУ-энергоресурсы, по рекомендации Комитета экспертов, на утверждение в Бюро Статистической комиссии от имени Комиссии. |
The representatives of Germany and the United Kingdom noted the need for a finalized text prior to submitting to their national authorities for approval and so the World Forum agreed that adoption of the revised agreement would be delayed accordingly. |
Представители Германии и Соединенного Королевства отметили необходимость доработки текста до его представления на утверждение национальных органов этих стран, поэтому Всемирный Форум решил соответственно отложить принятие пересмотренного соглашения. |
The jurisprudence endorsed by legal writers takes the view that international treaties are incorporated into the internal legal order with their ratification, effected in three phases: adoption by the Congress, promulgation by the President and subsequent publication of the text in the Official Gazette. |
Теория права, которой придерживаются специалисты в этой области, предусматривает, что включение любого международного договора во внутреннее законодательство происходит посредством его ратификации в три этапа: одобрение Национальным конгрессом, утверждение Президентом Республики и последующая публикация в "Официальном вестнике". |
The Preparatory Committee will have before it the draft provisional rules of procedure of the Conference for adoption and transmittal to the Conference for its approval. |
Подготовительному комитету будет представлен проект временных правил процедуры Конференции для принятия и передачи на утверждение самой Конференции. |
The Government then submitted the amendment to the Legislative Assembly for adoption and subsequent approval by the Chief Executive, and finally for approval and filing by the Standing Committee. |
После этого поправка представляется правительством Законодательному собранию на утверждение и последующее одобрение главой исполнительной власти и, наконец, препровождается Постоянному комитету для утверждения и регистрации. |
Welcomes the adoption of revised procurement policies and procedures by UNFPA, underlining the need to keep these processes under review to ensure continuing compliance by all business units; |
приветствует утверждение ЮНФПА пересмотренных документов по стратегии и процедурам закупок, подчеркивая необходимость того, чтобы наблюдение за этими процессами продолжалось, с тем чтобы обеспечивать соблюдение правил всеми оперативными подразделениями; |
The Congo commended the amendment of the Constitution to grant financial autonomy to the Independent National Electoral Commission, the adoption of judicial reforms and the organization of training seminars to raise the security forces' awareness of human rights. |
Делегация Конго положительно оценила поправку к Конституции о предоставлении финансовой автономии Независимой национальной избирательной комиссии, утверждение судебной реформы и организацию учебных семинаров для повышения осведомленности сотрудников сил безопасности о правах человека. |
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. |
Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. |
Second, a common feature has been the adoption of regional agendas for action tailored to the specific reality of each region and designed to achieve specific goals and a progressive process of prevention and elimination of all forms of violence against children. |
Второй общей особенностью этих совещаний стало утверждение региональных планов действий, учитывающих конкретные реалии каждого региона и призванных обеспечить достижение конкретных целей и раскручивание процесса предупреждения и искоренения насилия в отношении детей. |
The following main lines of revision are currently being considered: (a) adoption of a risk assessment/risk management approach; (b) review of chemical and microbiological parameters; and (c) increased attention to small-scale water supplies. |
В настоящее время рассматриваются следующие основные направления пересмотра: а) утверждение подхода, основанного на оценке риска/регулировании риска; Ь) рассмотрение химических и микробиологических параметров; и с) уделение большего внимания маломасштабному водоснабжению. |
His delegation strongly supported the adoption of country-specific reports by the Council and the General Assembly; that was one of the most effective ways of increasing global awareness of human rights violations committed by Governments. |
Кроме того, Республика Корея горячо поддерживает утверждение Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей докладов о положении в некоторых странах, что является одним из самых эффективных способов повышения уровня осведомленности международного сообщества о нарушениях прав человека, совершаемых правительствами. |
The adoption in December 2003 of the programme of work for 2004-2006 gave a new impetus to the research and led to the resumption of deep drilling surveys. |
Утверждение в декабре 2003 года программы работы на 2004 - 2006 годы придало новый импульс проведению исследований и позволило, в частности, возобновить буровые работы в море. |
Sir John Sawers: The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly two years ago was an important step in international efforts to deal with the issue of terrorism. |
Сэр Джон Соэрс: Утверждение Генеральной Ассамблеей два года назад Глобальной контртеррористической стратегии стало важным шагом в международных усилиях, нацеленных на то, чтобы справиться с проблемой терроризма. |
The provisional agenda set out above and attached to the letters of invitation as provided in rule 13 of the Rules of Procedure will be in front of the Parties for adoption. |
Предварительная повестка дня, которая изложена выше и прилагается к письменным приглашениям, как это предусмотрено правилом 13 правил процедуры, будет представлена Сторонам на утверждение. |
The adoption of this international Convention comes at a crucial time for the United Nations and responds to the appeal made by the international community and by the Secretary-General. |
Утверждение этой международной Конвенции проходит на важнейшем этапе в истории Организации Объединенных Наций и является ответом на призыв международного сообщества и Генерального секретаря. |
The adoption of the resolution today will enable us to concentrate fully on negotiations on issues of substance, beginning on Tuesday next, under your leadership and with the guidance of the facilitators. |
Утверждение сегодня Ассамблеей резолюции позволит нам полностью сосредоточиться на проведении переговоров по вопросам существа, начиная уже со следующего вторника под Вашим руководством и при руководящей роли посредников. |
In this regard, we take note of the adoption of the Bangkok Declaration at the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice on 25 April 2005 which aims to improve international cooperation in this matter. |
В этой связи мы принимаем к сведению утверждение на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию 25 апреля 2005 года Бангкокской декларации, которая направлена на развитие международного сотрудничества в этой области. |
It was reported that the Ministry of the Interior of Serbia and Montenegro had designed a programme proposal for combating organized crime and corruption, which had been submitted to the Government for adoption. |
Согласно полученному докладу, Министерство внутренних дел Сербии и Черногории подготовило предложение по программе борьбы с организованной преступностью и коррупцией, которое было передано на утверждение правительства. |
[With the adoption of the Protocol on Strategic Environmental Assessment to the Espoo Convention, a contribution has been made to the implementation of article 7 of the Aarhus Convention. |
[Утверждение Протокола по стратегической экологической оценке к Конвенции, принятой в Эспо, внесло соответствующий вклад в процесс осуществления статьи 7 Орхусской конвенции. |