The energy and climate change mitigation activities of the other RCs need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the UNECE energy efficiency work programme. |
Необходимо будет оценить деятельность других региональных комиссий в сфере энергетики и смягчения изменения климата для определения возможных способов их полноценного реагирования на перенос в зону их ответственности мероприятий, подобных предусмотренным в программе работы ЕЭК ООН, их утверждение соответствующими органами и адаптацию к местным условиям. |
The Court notes with satisfaction the adoption of a revised United Nations policy on non-essential contacts and is highly appreciative of the continued operational assistance provided by the United Nations and its agencies. |
Суд с удовлетворением отмечает утверждение пересмотренной политики Организации Объединенных Наций в отношении несущественных контактов и высоко ценит непрерывную оперативную помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
Another matter that should be highlighted and retained in the proposed treaty is the possible adoption of protocols, which could facilitate contemplation of new details concerning the implementation of the proposed treaty or allow subgroups of countries to undertake additional commitments without having to amend the text itself. |
Еще одним элементом, который следует выделить и сохранить в будущем договоре, является возможное утверждение протоколов, которые могли бы способствовать обсуждению новых положений, касающихся применения будущего договора, или позволить подгруппам стран принимать дополнительные обязательства без внесения поправок в текст договора. |
On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of Cameroon expressing its concern at the draft Forest Law submitted by the Ministry of Forests and Wildlife to the Parliament for adoption in March 2013, which could undermine the rights of indigenous peoples. |
1 марта 2013 года Комитет направил правительству Камеруна письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу проекта закона о лесах, который был внесен Министерством лесов и дикой природы в парламент на утверждение в марте 2003 года и который может подорвать права коренных народов. |
The co-facilitators of the intergovernmental process would probably propose a procedural resolution for adoption by the General Assembly providing for a renewal of the mandates of the working group and the co-facilitators for one year. |
Сокоординаторы межправительственного процесса, возможно, предложат на утверждение Генеральной Ассамблеи резолюцию по процедурным вопросам, в которой будет предусматриваться возобновление на один год мандата рабочей группы и сокоординаторов. |
The Committee notes as positive the inclusion of the principle of the best interests of the child in the Children's Code and its progressive consideration and adoption as a leading principle in actions and decisions concerning children. |
ЗЗ. Комитет отмечает как позитивный фактор включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в Кодекс законов о ребенке и его постепенное рассмотрение и утверждение в качестве одного из основных принципов действий и решений, которые касаются детей. |
The definition of the terms "acceptance", "adoption" and "approval" will be included in the Platform's published reports; |
В публикуемые доклады Платформы включаются определения терминов «принятие», «утверждение» и «одобрение»; |
The Commission thus requested the Working Group to expedite its work so as to complete the draft model law, including the definitions and provisions on non-intermediated securities, and to submit it to the Commission for adoption together with a guide to enactment as soon as possible. |
Так, Комиссия просила Рабочую группу ускорить работу с целью окончательной доработки проекта типового закона, включая определения и положения, касающиеся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и как можно скорее представить его на утверждение Комиссией вместе с руководством по принятию. |
The CMP will take up item 1 of its provisional agenda, as well as some procedural matters under item 2, including the adoption of the agenda and the organization of work. |
КС/СС рассмотрит пункт 1 своей предварительной повестки дня, а также некоторые процедурные вопросы по пункту 2 повестки дня, включая утверждение повестки дня и организацию работы. |
While the adoption of the Global Fiscal Framework is a welcome step towards facilitating the preparation of budgets for 2015, this is the fourth year in a row that the state institutions' share of indirect tax revenue is locked at the same level. |
Хотя утверждение общих бюджетно-финансовых рамок является позитивным шагом в направлении содействия подготовке бюджетов на 2015 год, доля поступлений государственных институтов от косвенного налогообложения уже четвертый год подряд остается на одном уровне. |
(a) The adoption in 2010 of the final implementation report on the Government Development Plan for Combatting Trafficking in Human Beings 2006 - 2009; |
а) утверждение в 2010 году итогового доклада об осуществлении Государственного плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2009 годов; |
The second item on the provisional agenda will be the discussion, matters arising and adoption of the minutes of the previous session. |
Вторым пунктом предварительной повестки дня будет обсуждение вопросов, вытекающих из итогов предыдущей сессии, и утверждение отчета о работе предыдущей сессии. |
The provisional agenda, prepared by the Executive Secretary in agreement with the Chair, will be presented for adoption (see the annex for the list of documents prepared under each agenda item). |
На утверждение будет представлена предварительная повестка дня, подготовленная Исполнительным секретарем по согласованию с Председателем (список документов, подготовленных в отношении каждого пункта повестки дня, см. в приложении). |
Submit to this committee for adoption statutes containing the name, aims, purpose, structure, headquarters and rules of procedure of the future trade union; |
представить этому собранию на утверждение устав, в котором указаны наименование организации, ее цели и задачи, организационная структура, местонахождение руководящих органов и внутренний регламент будущего профсоюза; |
Despite the progress made in recent years, including the adoption of a national plan of action for women, the women Members of Parliament highlighted the need for further legislative reform, in particular in the areas of the political participation of women and gender-based violence. |
Несмотря на достигнутый за последние годы прогресс, включая утверждение национального плана действий в поддержку женщин, женщины-парламентарии подчеркнули необходимость дальнейшего изменения законодательства, особенно касающегося вопросов участия женщин в политических процессах и гендерного насилия. |
Pertinent to UNFPA, JIU recommends that the executive heads should appoint focal points in their respective organizations to facilitate the development and implementation of the necessary OSH policies and procedures and should present them to their legislative bodies for adoption (recommendation 1). |
Что касается ЮНФПА, то ОИГ рекомендует исполнительным главам назначить в их соответствующих организациях координаторов, которые помогут разработать необходимые правила и процедуры БГТ, представят эти правила и процедуры на утверждение своих директивных органов (рекомендация 1) и будут содействовать их осуществлению. |
Second EVE informal working group meeting; Expected adoption of terms of reference by EVE informal working group |
Второе совещание неофициальной рабочей группы по ЭМОС; предполагаемое утверждение круга ведения неофициальной рабочей группы по ЭМОС |
The adoption of a statute relating to prison staff and the legal regime applicable to prisons; |
утверждение Устава сотрудников пенитенциарных учреждений и правового режима пенитенциарных учреждений; |
AMISOM, in collaboration with other partners of the Federal Government, has developed strategies, policies and plans for the management of both captured and voluntary disengaged fighters, which were presented to the Government for adoption. |
В сотрудничестве с другими партнерами из федерального правительства АМИСОМ разрабатывает стратегии, политические меры и планы для определения того, что делать как с взятыми в плен, так и с добровольно перешедшими боевиками, и они представляются правительству на утверждение. |
UN-Women stated that while a draft report had not yet been cleared by the Cabinet, the line ministry responsible for the report continued to advocate for its adoption and formal submission to CEDAW. |
Структура "ООН-женщины" заявила, что, хотя проект доклада пока не был утвержден Кабинетом министров, профильное министерство, несущее ответственность за подготовку доклада, продолжает выступать за его утверждение и представление КЛДЖ. |
It made recommendations including revision of the Mining Act to reflect inter alia the property rights of the Sami over their traditional lands and the adoption of a new mining policy. |
Он представил рекомендации, в том числе касающиеся пересмотра закона о разработке полезных ископаемых, с тем чтобы он отражал, в частности, права собственности саамов на их традиционные земли и утверждение новой политики в области добычи полезных ископаемых. |
Also important in this regard are ongoing reforms in the mental health-care system and recently adopted national plans on the rehabilitation of juvenile and other offenders, as well as the adoption and monitoring of a National Plan on Suicide Prevention. |
В этой связи также важно отметить текущие реформы в системе охраны психического здоровья и недавно принятые национальные планы по реабилитации несовершеннолетних и иных преступников, а также утверждение Национального плана по предупреждению самоубийств и контроль за его выполнением. |
The Committee discussed the possibility of developing a proposal for its rules of procedure to be submitted for adoption by the Meeting of the Parties, at its next session or at a following session thereafter. |
Комитет обсудил возможность подготовки предложения о своих правилах процедуры для представления на утверждение Совещанию Сторон на его следующей сессии или на одной из последующих сессий. |
The expert group on energy accounts has since reviewed the draft of SEEA-Energy, and a final draft will be submitted on behalf of the Bureau of the Committee to the Bureau of the Statistical Commission for adoption in early 2015. |
За прошедшее с тех пор время группа экспертов по энергетическим счетам рассмотрела проект СЭЭУ-энергоресурсы, и окончательный вариант будет представлен от имени Бюро Комитета на утверждение Бюро Статистической комиссии в начале 2015 года. |
The Russian version of the report of the seventh session was not ready at the time of the meeting, and therefore its adoption was postponed to the ninth session. |
Поскольку текст доклада о работе седьмой сессии на русском языке на момент сессии отсутствовал, его утверждение было перенесено на девятую сессию. |