The Conference should make best endeavours to ensure that the work of the Conference and the adoption of the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 and the Political Declaration, referred to in rule 18 are accomplished by general agreement. |
Конференция делает все возможное для обеспечения того, чтобы ее работа и утверждение Региональной стратегии осуществления принятого в Мадриде Международного плана действий по проблемам старения на 2002 год и политическая декларация, упоминаемые в правиле 18, осуществлялись на основе общего согласия. |
Once the Committee on Environmental Policy has endorsed the strategy, it may wish to submit it for adoption at a joint high-level meeting of Environment Ministries and Education Ministries or equivalent State bodies responsible for education in UNECE member States. |
После того, как Комитет по экологической политике утвердит эту стратегию, он, возможно, пожелает представить ее на утверждение совместного совещания высокого уровня министров охраны окружающей среды и министров образования или эквивалентных государственных органов, ответственных за образование в государствах - членах ЕЭК ООН. |
While the preliminary estimate of $2,545 million was unacceptable to his delegation, the latter would not stand in the way of the adoption of the draft resolution without a vote since the budget outline was only one step in the process of preparing a programme budget. |
Предварительная смета в объеме 2545 млн. долл. США является неприемлемой для его делегации, однако она не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции без голосования, поскольку утверждение набросков бюджета является лишь одним из этапов процесса подготовки бюджета по программам. |
The adoption in November 2001 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity had forcefully emphasized the need for Member States firmly to support the very principle of diversity, the promotion of which was a priority for UNESCO. |
З. Принятие в ноябре 2001 года Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии убедительно доказало, что государствам-членам необходимо твердо отстаивать сам принцип разнообразия, утверждение которого является для ЮНЕСКО одной из первоочередных задач. |
It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. |
Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля. |
The aims, priorities and measures for the greatest possible accessibility of cultural wealth will be set out in greater detail by the National Programme for Culture, which the Ministry of Culture (MOC) has already prepared and submitted to the Parliament for adoption. |
Цели, приоритеты и меры по обеспечению максимальной доступности культурного достояния будут более подробно изложены в Национальной программе действий в области культуры, которую министерство культуры уже разрабатывает и представит парламенту на утверждение. |
It will proceed to the consideration of organizational matters, as required, including the election of the President and other officers, the adoption of the agenda and organization of work, and the report of the Credentials Committee. |
После этого будут рассмотрены соответствующие организационные вопросы, включая выборы Председателя и других должностных лиц, утверждение повестки дня и организации работы и доклада Комитета по проверке полномочий. |
The Committee takes note of the adoption of the Third Basic Plan for Women's Policies (2008-2012) which, inter alia, contains two policy objectives, women's active participation in the management of the nation and the improvement of women's economic capacity. |
Комитет принимает к сведению утверждение третьего Основного плана реализации стратегий в отношении женщин (2008 - 2012 годы), в котором, в частности, установлены две стратегические цели, касающиеся активного участия женщин в управлении государством и расширения экономических прав и возможностей женщин. |
Background: A draft report on the work of the session will be prepared for adoption by the CMP at the end of the session. |
Справочная информация: В конце сессии на утверждение КС/СС будет представлен проект доклада о работе сессии. |
The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. |
На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
The Committee is also concerned that in spite of the recent adoption of the Plan of Action for Justice Reform, unless budget allocations to the justice sector, currently receiving only 1 per cent of the State budget, are significantly increased, the reform will fall short. |
Комитет также встревожен тем, что, несмотря на недавнее утверждение Плана действий в целях осуществления реформы судебной системы, реформа обречена на неудачу, если судебному сектору не будут значительно увеличены бюджетные ассигнования, которые в настоящее время составляют всего лишь 1% от государственного бюджета. |
The adoption of a mandate on multilingualism resulted from the natural evolution and continued recognition of the importance of the diversity of languages as a vehicle for representing cultural diversity within the United Nations system community. |
Утверждение мандата, касающегося многоязычия, стало следствием естественной эволюции и неизменного признания важного значения разнообразия языков в качестве средства отражения культурного разнообразия в сообществе системы Организации Объединенных Наций. |
Although the budget will probably be rebalanced within 90 days, its adoption prior to the expiry of the temporary financing period on 31 March has allowed for undisturbed budget payments and has prevented new elections in the Federation. |
Хотя в течение 90 дней этот бюджет будет, вероятно, сверстан заново, его утверждение до 31 марта, когда истекал временный финансовый период, позволило избежать задержек с бюджетными выплатами и избежать новых выборов в Федерации. |
Thereafter, the Committee would be entrusted by the Meeting of the Parties to elaborate detailed rules of procedure, which could be submitted for adoption at the Meeting of the Parties in 2015. |
После этого Совещание Сторон поручит Комитету разработать подробные правила процедуры, которые могут быть представлены на утверждение Совещания Сторон в 2015 году. |
However, the distribution of the existing number of weeks of plenary work among a greater number of sessions of the Commission was suggested as a way to facilitate the adoption of recommendations by the Commission. |
Вместе с тем в качестве способа, облегчающего Комиссии утверждение рекомендаций, было предложено чаще проводить ее сессии, не превышая при этом общее количество уже выделенных ей недель пленарных заседаний. |
The first item on the provisional agenda and draft order of business of any session shall be the amendment and adoption of the agenda and order of business. |
Первым пунктом предварительной повестки дня и проекта программы организации работы любой сессии является внесение изменений в повестку дня и программу организации работы и их утверждение. |
Mr. El Farouq (Morocco) said Morocco welcomed the adoption by the Human Rights Council of an individual communication mechanism for children; it represented a decisive step towards embodying the commitment to protect the rights of the child in international law. |
Г-н эль-Фарук (Марокко) говорит, что Марокко приветствует утверждение Советом по правам человека механизма индивидуальных сообщений, касающихся детей; это - решающий шаг к практическому выполнению обязательств по защите прав ребенка на уровне международного права. |
The Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, while welcoming the adoption of a draft optional protocol recognizing the right of children to submit communications, expressed disappointment that the protection standards that it contained were not as high as expected. |
Председатель Комитета по правам ребенка, приветствуя утверждение проекта факультативного протокола, признающего право детей подавать сообщения, с сожалением отметил, что установленные в нем стандарты защиты не в полной мере соответствуют ожиданиям. |
The amnesty law that the Transitional Federal Government intends to table for adoption by the Parliament with regard to individuals who surrendered to Government and AMISOM forces, and other similar situations in the future, must be based on human rights and humanitarian law principles. |
Принятие закона об амнистии, который Переходное федеральное правительство намерено передать на утверждение парламента в отношении лиц, сдавшихся силам правительства и АМИСОМ, и другие подобные решения в будущем должны основываться на правах человека и принципах гуманитарного права. |
UNSMIL will deploy electoral experts to assist the Libyan authorities in the drafting of necessary legislation, the establishment of electoral management bodies and other necessary prerequisites, such as the development and adoption of a budget. |
МООНПЛ направит экспертов по вопросам проведения выборов для оказания ливийским властям помощи в составлении необходимых законодательных актов, формировании органов для руководства проведением выборов и создании других необходимым предпосылок, таких как составление и утверждение бюджета. |
A. Signature of the Kinshasa Convention and the adoption of the Implementation Plan for the Convention |
А. Подписание Киншасской конвенции и утверждение Плана действий по ее осуществлению |
After consideration by the Working Group, a draft decision was formulated and agreed to and will be sent to the tenth meeting of the Conference of the Parties for adoption and action. |
Когда Рабочая группа закончила рассмотрение, был подготовлен и согласован проект решения, который будет направлен десятому совещанию Конференции Сторон на утверждение и принятие решения. |
Over the past six months the Peacebuilding Commission has advocated for the early revision and adoption of the electoral code with a view to enabling the speedy establishment of the Joint Independent Electoral Commission and the nomination of its members. |
За последние шесть месяцев Комиссия по миростроительству выступала за скорейший пересмотр и утверждение избирательного кодекса в целях создания совместной независимой избирательной комиссии и назначения ее членов. |
On the legislative level, a bill on small arms and light weapons was submitted to the National Assembly for adoption before promulgation by the Head of State. |
В части законодательства Национальному собранию был представлен для рассмотрения и принятия законопроект о стрелковом оружии и легких вооружениях, который затем будет представлен на утверждение главе государства. |
While they agreed, in a spirit of cooperation, to proceed with the adoption of the report in English only, they indicated that their approval of the report was provisional until such time as they could review it in the other official languages. |
Хотя они и согласились в духе сотрудничества продолжить работу и принять доклад только на английском языке, они указали на то, что утверждение ими доклада носит предварительный характер до тех пор, пока они не смогут ознакомиться с ним на других официальных языках. |