Furthermore IMO, as the competent international organization responsible for the adoption of archipelagic sea lanes, is required to ensure that the proposed sea lane is in accordance with the relevant provisions of UNCLOS. |
Кроме того, от ИМО как компетентной международной организации, отвечающей за утверждение архипелажных морских коридоров, требуется обеспечивать, чтобы предлагаемый морской коридор согласовывался с соответствующими положениями ЮНКЛОС. |
The Committee welcomes the adoption of the State party's Ninth Plan, containing important policies, strategies and programmes, which aim inter alia, to eradicate racial discrimination against disadvantaged groups by addressing their socio-economic development. |
Комитет приветствует утверждение государством-участником девятого плана, содержащего важные политические меры, стратегии и программы, среди прочего, нацеленные на искоренение расовой дискриминации в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, путем обеспечения их социально-экономического развития. |
The report will be prepared by the joint Secretariat for the strategy and submitted for adoption to the seventh meeting of the Council for the strategy prior to the Kiev Conference. |
Доклад будет подготовлен Объединенным секретариатом Стратегии и представлен на утверждение седьмому совещанию Совета Стратегии перед Киевской конференцией. |
The Working Group agreed that item 11 should be adoption of the report instead of review of decisions; |
с) Рабочая группа условилась предусмотреть в пункте 11 не "Обзор решений", а "Утверждение доклада"; |
Please find attached the "Interim guidelines on hazard characteristic H13 of Annex III to the Basel Convention" for consideration and adoption by the Conference of the Parties. |
К настоящему прилагаются Временные руководящие принципы в отношении опасного свойства Н13, упоминаемого в приложении III к Базельской конвенции, которые выносятся на рассмотрение и утверждение Конференции Сторон. |
"(e) The adoption by the Governing Council of a new strategic environmental law programme." |
«ё) Утверждение Советом управляющих новой стратегической программы в области права окружающей среды». |
Following a discussion, the meeting agreed to forward a draft decision on a long-term strategy for collection, storage, disposal and destruction to the high-level segment for adoption. |
По завершении дискуссии Совещание решило препроводить проект решения о долгосрочной стратегии сбора, хранения, удаления и уничтожения озоноразрушающих веществ и оборудования этапу заседаний высокого уровня на утверждение. |
All delegations are to be thanked for their assistance and cooperation in the preparation of the draft resolution, and I have the great honour to commend it to the Assembly for adoption. |
Необходимо выразить признательность всем делегациям за помощь и сотрудничество при подготовке настоящего проекта резолюции, и для меня огромная честь представить данный проект на утверждение Ассамблеи. |
The Assembly's adoption of the Convention will open up new horizons and enable us to establish mechanisms of cooperation to fight one of the problems that most afflict institutions and society in general: corruption. |
Утверждение Ассамблеей этой Конвенции откроет новые горизонты и позволит нам создать механизмы сотрудничества в борьбе с проблемой, которая серьезно подрывает организации и общества в целом, - с коррупцией. |
There must exist a spirit of partnership and cooperation among all of us, and it is my sincere hope that the adoption of this draft resolution by consensus will serve as a confidence-building measure to that end. |
Необходимо утверждение духа партнерства и сотрудничества между всеми нашими странами, и я искренне надеюсь, что принятие данного проекта резолюции путем консенсуса станет мерой укрепления доверия в этой области. |
Export controls have been put into practice through the adoption of the control lists of the Wassenaar Arrangement, the Missile Technology Control Regime, the Australia Group and the Nuclear Suppliers Group. |
Контроль над экспортом осуществляется на практике - через утверждение контрольных перечней Вассенаарских договоренностей, Режима контроля за ракетной технологией, Австралийской группы и Группы ядерных поставщиков. |
The Steering Committee on ESD has held two meetings thus far with major outcomes such as the adoption of the Work Plan for 2005-2007 and the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Belgrade Ministerial Conference. |
Руководящий комитет по ОУР провел пока два совещания, основными итогами которых явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР в рамках Белградской конференции министров. |
The adoption of the election law will not only provide a platform in which local elections can take place this year, but will also give ordinary Iraqis a chance to make a difference in those areas with which they are best acquainted: their local communities. |
Утверждение закона о выборах не только создаст основы для проведения в текущем году выборов в местные органы власти, но также предоставит рядовым иракцам возможность добиться изменений к лучшему в тех областях, с которыми они знакомы лучше всего, - в своих местных общинах. |
Mr. Takasu, having praised the efforts of all those involved in the elaboration of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that the adoption of the document constituted an important milestone for the Commission. |
Г-н Такасу, высоко оценивая усилия всех участников процесса разработки Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что утверждение данного документа является знаменательной вехой в работе Комиссии. |
As regards the fight against HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases, it hoped that the adoption of paragraph 6 of the Doha Declaration would enable developing countries to import generic drugs. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом, а также некоторыми другими заболеваниями, то она надеется, что утверждение пункта 6 принятой в Дохе Декларации позволит развивающимся странам импортировать генерические медикаменты. |
In this context, within which value has been placed on the adoption of a perspective in which rights form the basis of the management of public affairs, social policy acquires a central role. |
В контексте этой деятельности, согласно которой утверждение концепции прав расценивается в качестве основы государственного управления, социальная политика приобретает главенствующую роль. |
They include the application of multi-purpose forest management systems, the development of sustainable harvesting codes, the adoption of reduced-impact logging programmes, as well as certification schemes and export controls for forest products. |
К ним относятся применение универсальных систем лесопользования, разработка кодексов рациональных лесозаготовок, утверждение программ щадящих лесозаготовок и систем сертификации и механизмы контроля за экспортом лесной продукции. |
The following amendments to the GEF Instrument, approved by consensus at the Second GEF Assembly in October 2002, are submitted to the UNDP Executive Board for its consideration and adoption. |
На рассмотрение и утверждение Исполнительному совету ПРООН представляются следующие поправки к Инструменту ГЭФ, принятые консенсусом на Второй ассамблее ГЭФ в октябре 2002 года. |
The Consultative Committee also urged member States to forward their comments on the draft revised consolidated text to the Secretary-General so that it might be submitted for adoption at the fortieth session of AALCC. |
Консультативный комитет настоятельно призвал государства-члены направлять свои замечания по проекту пересмотренного сводного текста Генеральному секретарю, с тем чтобы документ можно было представить на утверждение сороковой сессии ААКПК. |
The Working Group is also expected to discuss the draft Riga Declaration and the draft PRTR statement with a view to forwarding these documents for adoption by the Meeting of the Parties. |
Ожидается также, что Рабочая группа обсудит проект Рижской декларации и проект заявления по РВПЗ, с тем чтобы передать эти документы на утверждение Совещанию Сторон. |
The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. |
Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a true turning point in mobilizing Member States against the scourge of terrorism, which is to be condemned in all its manifestations. |
Единогласное утверждение Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало поистине поворотным этапом в мобилизации государств-членов на борьбу с бедствием терроризма, который подлежит осуждению во всех его проявлениях. |
Under the Ramsar Convention, there have been extensive links and collaboration with other conventions, including joint work plans with the UNCCD and joint development and mutual adoption of guidance and guidelines on technical matters. |
В рамках Рамсарской конвенции налажены многочисленные связи и сотрудничество с другими конвенциями, включая совместные планы работы с КБОООН и совместную разработку и взаимное утверждение руководств и руководящих принципов по техническим вопросам. |
(b) United Nations human rights treaty bodies should monitor implementation of these Norms through the creation of additional reporting requirements for States and the adoption of general comments and recommendations interpreting treaty obligations. |
Ь) Наблюдение за осуществлением данных Норм со стороны договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций обеспечивается через разработку дополнительных требований к отчетности государств и утверждение замечаний общего характера и рекомендаций, интерпретирующих обязательства, вытекающие из договоров. |
In closing, my delegation is a sponsor and warmly supports the adoption of the draft resolution on Afghanistan to be adopted at the conclusion of this plenary debate. |
В заключение скажу, что наша делегация является одним из спонсоров проекта резолюции по Афганистану и горячо поддерживает его утверждение, которое должно состояться в конце текущего пленарного обсуждения. |