With regard to this premeditated campaign of manipulation and disinformation, it must be recalled that one of the main objectives of the adoption, in 1992, of the notorious Torricelli Act was to ban trade between Cuba and subsidiaries of United States firms in third countries. |
В связи с этой преднамеренной кампанией фальсификации и дезинформации следует напомнить, что утверждение в 1992 году уже упоминавшегося закона Торричелли имело одной из своих основных целей введение запрета на торговлю с Кубой дочерним предприятиям компаний Соединенных Штатов в третьих странах. |
It is also concerned that, despite the steps taken and the adoption of the Adolescent Mothers' Protection Act, there is continued increase in teenage pregnancies and apparent lack of awareness among men, teenage or adult, of their responsibility as fathers. |
Также вызывает озабоченность, несмотря на принятые меры и утверждение закона о защите матерей-подростков, дальнейшее увеличение числа беременных девушек-подростков и явное отсутствие ответственного подхода среди мужчин как подростков, так и взрослых к вопросу о родительской ответственности. |
Moreover, the decision-making process within the Council should be made more transparent and democratic to ensure that the adoption of necessary resolutions does not fall prey to special, narrow interests. |
Помимо этого процесс принятия Советом тех или иных решений следует наделить большей транспарентностью и демократичностью в обеспечение того, чтобы утверждение необходимых резолюций не становилось заложником узко специфических интересов. |
It was noted that programme 8 had been created in response to the adoption of UN-NADAF, and as such, its orientation, structure and content would need to be adapted, to reflect the outcome of the final review and appraisal. |
Было отмечено, что программа 8 была разработана в ответ на утверждение НАДАФ-ООН и поэтому ее ориентацию, структуру и содержание необходимо будет скорректировать с учетом результатов окончательных обзора и оценки. |
Solemn declarations by newly elected members of the Committee, election of officers and adoption of the agenda and consideration of the programme of work (public) |
Торжественные заявления новых избранных членов Комитета, выборы должностных лиц и утверждение повестки дня, а также рассмотрение программы работы (открытое заседание) |
His delegation agreed that the UNCITRAL secretariat, assisted by experts, should review all the recommendations made and submit a draft text for adoption as soon as possible. |
Его делегация согласна с тем, что секретариату ЮНСИТРАЛ при содействии экспертов следует провести обзор всех вынесенных рекомендаций и как можно скорее представить на утверждение проект их текста. |
Legal measures adopted or envisaged to better protect the rights of the child, such as the new Family Code pending adoption by Parliament, also appear to be encouraging initiatives. |
Помимо этого позитивными стимулами также представляются принятые или предусмотренные меры правового характера для улучшения защиты прав ребенка, такие, как новый кодекс законов о браке и семье, представленный на утверждение парламента. |
This has been facilitated by the adoption by UNDP of thematic priorities, such as poverty alleviation, employment generation, economic reform, etc., in its programmes at the country and regional levels which have brought together several agencies with complementary roles. |
Этому содействовало утверждение ПРООН тематических приоритетов, - таких, как смягчение остроты проблемы бедности, создание рабочих мест, экономическая реформа и т.д. - в рамках ее программ на страновом и региональном уровнях, что объединило ряд учреждений с взаимодополняющими функциями. |
That task could be carried out effectively by a working group which would meet between sessions and would present a text for adoption by the General Assembly at its next session. |
Решать эффективно эту задачу можно в рамках рабочей группы, которая работала бы в промежутках между сессиями и представила бы текст документа на утверждение Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии. |
The main decision during the Council session was the adoption of a balanced budget of US$ 66.57 million and the academic programme for the biennium 1994-1995. |
Основным решением в ходе сессии Совета было утверждение сбалансированного бюджета в размере 66,57 млн. долл. США и учебной программы на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
He hoped that those proposals, as well as the proposal to establish a trust fund, would be reflected in the draft resolution to be submitted to the General Assembly for adoption. |
Оратор надеется, что эти предложения, а также предложение об учреждении целевого фонда найдут свое отражение в проекте резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее на утверждение. |
3 p.m. Items 10, Other matters; adoption of the report of the |
15 ч. 00 м. Пункты Прочие вопросы; утверждение доклада Комиссии |
The Technical Working Group at its sixth session finalized the preparation of the draft paper on the transboundary movements of hazardous wastes and their disposal destined for recovery operations for adoption by the third meeting of the Conference of the Parties. |
На своей шестой сессии Техническая рабочая группа завершила подготовку проекта документа о трансграничном перемещении и удалении опасных отходов, предназначенных для рециркуляции, который будет представлен на утверждение на третьем совещании Конференции сторон. |
The detailed recommendations are themselves based on the experience of only a few countries and it is unlikely that the services part of CPC will have been tested in its entirety in time to be presented to the Statistical Commission for adoption at its twenty-eighth session. |
Сами подробные рекомендации подготовлены на основе опыта весьма небольшого числа стран, и маловероятно, что относящуюся к услугам часть КОП удастся полностью проверить ко времени ее представления на утверждение на двадцать восьмой сессии Статистической комиссии. |
On 28 October 1994, the Chamber of Deputies adopted the National Police (Establishment, Organization and Operation) Act, which had been submitted to it by the Executive for consideration and adoption. |
28 октября 1994 года палата депутатов приняла Закон о создании, организации и деятельности национальной полиции, который был передан ей на рассмотрение и утверждение исполнительной властью. |
The draft treaty before us today for adoption, in the judgement of our delegation, is not a comprehensive nuclear-test-ban treaty, as we would have preferred. |
По мнению моей делегации, представленный сегодня на наше утверждение проект договора не является договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, каким нам хотелось бы его видеть. |
The Committee decided to defer until its thirteenth session, to be held in November 1995, adoption of its conclusions from the day of general discussion. |
Комитет постановил перенести утверждение своих выводов по итогам дня работы, посвященного общей дискуссии, на свою тринадцатую сессию, которая должна состояться в ноябре 1995 года. |
A revised paper is to be presented to the IASC Working Group at its meeting of 17 September for adoption and referral to the IASC for endorsement in December 1999. |
Пересмотренный документ будет представлен Рабочей группе МПК на ее заседании 17 сентября для целей принятия и передачи МПК на утверждение в декабре 1999 года. |
The Government of Nepal has already drafted a bill relating to restitution, compensation and rehabilitation of victims of human rights violations and has tabled it in Parliament for adoption and legislation. |
Правительство Непала уже разработало законопроект по вопросу о реституции, компенсации и реабилитации в отношении жертв нарушений прав человека и представила его на принятие и утверждение парламента. |
With the support of indigenous peoples, these principles and guidelines may be transmitted to the General Assembly, through the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council, for adoption. |
Эти принципы и руководящие положения в случае их одобрения коренными народами могут быть переданы на утверждение Генеральной Ассамблее через Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет. |
The plan showed that the commitment of the entire Government had been presented to the executive, and a formal act of adoption was planned for 8 March 1995. |
План продемонстрировал, что взятое всем правительством обязательство в этой области доведено до сведения исполнительных органов, и официальное утверждение этого плана запланировано на 8 марта 1995 года. |
The second drafts will be available for governmental review during the first quarter of 1995, with final adoption of the report by the IPCC scheduled for September 1995. |
Вторая серия проектов будет готова для рассмотрения правительствами в первом квартале 1995 года, а окончательное утверждение доклада МГЭИК намечено на сентябрь 1995 года. |
We would also like to convey our thanks to the European Union, which has helped us to improve upon the text, and we hope that a new version that takes account of these remarks will be available when the draft resolution comes up for adoption. |
Мы также хотели бы выразить нашу благодарность Европейскому союзу, оказавшему нам содействие в деле усовершенствования текста, и надеемся, что новый вариант, в котором будут учтены эти замечания, появится, когда проект резолюции будет вынесен на утверждение. |
We encourage States to give their attention to ensuring progress on the draft, and we hope that the adoption of a final text will, without fail, take place in good time within the Decade. |
Мы призываем государства уделить внимание обеспечению продвижения вперед по пути разработки проекта и надеемся на утверждение окончательного текста своевременно, задолго до окончания Десятилетия. |
With regard to the draft convention on guarantees and stand-by letters of credit, he hoped that the Working Group would be able to submit an appropriate text to UNCITRAL for adoption at its twenty-eighth session. |
Относительно проекта конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах выступающий отмечает, что Рабочая группа по этому вопросу может представить на утверждение ЮНСИТРАЛ соответствующий текст на ее двадцать восьмой сессии. |