Both rule 31 of the rules of procedure of the Economic and Social Council and rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Council call for such statements when draft resolutions with programme budget implications are being considered for adoption. |
Правило 31 правил процедуры Экономического и Социального Совета и правило 28 правил процедуры функциональных комиссий Совета предусматривают представление таких заявлений при представлении на утверждение проектов резолюций, в которых рассматриваются последствия для бюджета по программам. |
Turning to efforts to implement the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development, he welcomed the establishment of the Commission on Sustainable Development, the adoption of its pragmatic agenda and the establishment of intersessional working groups on financing and the transfer of technology. |
Что касается усилий по осуществлению соглашений, достигнутых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, то он приветствует учреждение Комиссии по устойчивому развитию, утверждение ее прагматичной повестки дня и создание межсессионных рабочих групп по финансированию и передаче технологии. |
Much of the activities of 1995 focused on the establishment of procedures governing judicial proceedings by the Chambers and the regulatory framework for the activities of the Tribunal as a whole, including the adoption of Rules of Procedure and Evidence and the hearing of cases. |
В 1995 году деятельность в значительной мере была связана с разработкой процедур судопроизводства для Камер и нормативной базы для деятельности Трибунала в целом, включая утверждение правил процедур и доказывания и слушание дел. |
Following further discussions on the draft strategy by the Committee at its twelfth session and by its Bureau at its subsequent meetings, the draft strategy is expected to be submitted for adoption by the Committee at its thirteenth session in October 2006. |
Ожидается, что после дальнейшего обсуждения проекта стратегии Комитетом на его двенадцатой сессии и Президиумом на последующих совещаниях проект стратегии будет представлен на утверждение Комитета на его тринадцатой сессии в октябре 2006 года. |
The next Government will have to move ahead with a broad agenda which includes adoption of the draft Civic Service Act and the establishment of a Civil Intelligence Department in the Ministry of the Interior. Legislative branch |
Следующее правительство должно будет продвинуться вперед в деле выполнения широкой программы работы, включающей утверждение законопроекта о создании гражданской службы и учреждение департамента гражданской разведки в составе министерства внутренних дел. |
The establishment and adoption of recommendations relating to conformity assessment as the need arises in the light of work accomplished by ISO and IEC, the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC), International Accreditation Forum (IAF) and other international organizations or forums. |
Подготовка и утверждение по мере необходимости рекомендаций в области оценки соответствия в свете работы ИСО и МЭК, Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий (ИЛАК), Международного форума по аккредитации (ИАФ) и других международных организаций и форумов. |
To conform with the programme planning and budget cycle, the new plan beyond 1997 needs to be submitted to the General Assembly for adoption at its fifty-first session in 1996 in order to provide the framework for the preparation and approval in 1997 of the 1998-1999 programme budget. |
В соответствии с планово-программным и бюджетным циклом новый план на период после 1997 года должен быть представлен на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии в 1996 году, с тем чтобы он полслужил основой для подготовки и утверждения в 1997 году бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
With regard to the adoption of the national instrument, in Kenya, the Parliamentary Select Committee tabled its final report before Parliament in February 2012, and the bill on internally displaced persons was tabled in April 2012. |
Что касается принятия национального нормативно-правового акта в Кении, то окончательный доклад был представлен Парламентским отборочным комитетом на утверждение парламента в феврале 2012 года, а законопроект по вопросам внутренне перемещенных лиц был представлен в апреле 2012 года. |
(a) The adoption of the Public Policy on Gender Equality, along with the Comprehensive Plan against Violence, in September 2012, as well as the approval of its budgetary framework in March 2013; |
а) принятие в сентябре 2012 года государственной политики обеспечения гендерного равенства наряду с комплексным планом по борьбе с насилием, а также утверждение ее бюджетных рамок в марте 2013 года; |
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. |
Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
One of the objectives of the International Decade of the World's Indigenous People is the adoption of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous people, which is currently under discussion in a working group of the Commission on Human Rights. |
Особое место среди главных целей Международного десятилетия коренных народов мира занимает утверждение проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который в настоящее время представлен на рассмотрение рабочей группе Комиссии по правам человека. |
The Minister informed the Committee that a number of constitutional and policy measures had been introduced, including the adoption of a National Policy for Women's Development and the elaboration of a National Action Plan for the Implementation of the Beijing Platform for Action. |
Министр информировал Комитет о принятии ряда конституционных и политических мер, включая утверждение национальной политики в отношении развития женщин и разработку национального плана действий по осуществлению Пекинской платформы действий. |
At the fourth meeting, there was consensus that there had been insufficient time to review the draft manual adequately and, therefore, the adoption of the manual should be postponed until the next meeting. |
На четвертом совещании участники единодушно решили, что они не располагают достаточным временем для надлежащего рассмотрения проекта справочника и что в связи с этим утверждение справочника следует перенести на следующее совещание. |
The adoption by the Economic and Social Council of agreed conclusions 1997/1, on gender mainstreaming, stands out as the most comprehensive intergovernmental action to date on gender mainstreaming. |
Утверждение Экономическим и Социальным Советом согласованных выводов 1997/1 об учете гендерной проблематики является самой комплексной мерой, принятой на настоящий момент на межправительственном уровне в целях учета гендерной проблематики. |
14 October, morning: opening statements, adoption of the agenda, election of chairperson, statements on activities (Parties, non-Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs) |
14 октября, первая половина дня: выступления в ходе церемонии открытия совещания, утверждение повестки дня, избрание председателя, выступления, посвященные различным направлениям деятельности (Стороны, государства, не являющиеся Сторонами, межправительственные организации, НПО); |
The adoption of NEPAD by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization for African Unity in Lusaka in 2001 marked the beginning of the convergence of the vision embodied by NEPAD and the OAU's ambitions for economic integration. |
Утверждение НЕПАД Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства в 2001 году в Лусаке ознаменовало начало сближения между видением, воплощенным в НЕПАД, и стремлением ОАЕ к экономической интеграции. |
Part II dealt with both organizational and substantive matters, including the report of the Chairman pursuant to paragraph 3 of General Assembly resolution 56/16 and the adoption of the Committee's report to the fifty-eighth session of the Assembly. |
В части второй речь идет как об организационных вопросах, так и вопросах существа, включая доклад Председателя во исполнение пункта З резолюции 56/16 Генеральной Ассамблеи и утверждение доклада Комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The adoption and implementation of the National Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence against Women is the specific mechanism for addressing the problem of violence against women by means of a comprehensive, strategic approach. |
Утверждение и реализация Национального плана предупреждения и искоренения насилия в семье и в отношении женщин на 2004-2014 годы представляет собой конкретную, комплексную и стратегическую по своему характеру меру, направленную на решение проблемы насилия в отношении женщин. |
We welcome the ongoing engagement of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, exemplified by the adoption of the Strategic Framework for Peacebuilding in the country and the ongoing implementation of the emergency post-conflict assistance programme with the International Monetary Fund. |
Мы приветствуем продолжающуюся совместную работу Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, примерами которой служат утверждение Стратегических рамок миростроительства в стране и продолжающееся осуществление при содействии Международного валютного фонда программы оказания чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Mr. Gaspar Martins welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, noted with satisfaction that the Government of Sierra Leone accepted the Framework and had already proposed amendments to it, and welcomed the fact that those amendments would be taken into account. |
Г-н Гаспар Мартинс одобряет утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, с удовлетворением отмечает, что правительство Сьерра-Леоне согласилось с Рамками и уже предложило внести в них некоторые коррективы, и приветствует тот факт, что эти коррективы будут приняты во внимание. |
Ms. Bangura, welcoming the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, said that it marked an important step forward in the international community's sustained engagement with the people of Sierra Leone. |
Г-жа Бангура, приветствуя утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, говорит, что их принятие знаменует собой важный шаг в деле обеспечения стабильного участия международного сообщества в судьбе народа Сьерра-Леоне. |
The Working Group is expected to take note of the preparations for the meeting and to discuss, revise as necessary, and finalize the draft provisional agenda for the meeting and to forward it for adoption by the Meeting of the Parties. |
Ожидается, что Рабочая группа примет к сведению сообщение о подготовке совещания и обсудит и, если необходимо, пересмотрит и завершит подготовку проекта предварительной повестки дня совещания и передаст ее на утверждение Совещанию Сторон. |
The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. |
Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
(c) The legally binding and other policy instruments (initiatives for and guidance on new ones; adoption of negotiated agreements; implementation of conventions in force, synergy between the instruments); |
с) юридически обязывающие и другие политические документы (инициативы и руководящие указания по новым; утверждение выработанных в процессе переговоров соглашений; осуществление действующих конвенций, координация в применении документов); |
Noting the adoption by the African Union in 2001 of the New Partnership for Africa's Development initiative and welcoming the 2002 endorsement of the initiative by the General Assembly, |
отмечая утверждение Африканским союзом в 2001 году инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки и приветствуя одобрение инициативы Генеральной Ассамблеей в 2002 году, |