The Committee requested the secretariat to prepare draft rules of procedure for the Intergovernmental Negotiating Committee to be presented at its first meeting for adoption. |
Комитет обратился к секретариату с просьбой подготовить проект правил процедуры для межправительственного комитета по ведению переговоров, с тем чтобы он мог быть представлен на утверждение на его первом совещании. |
A number of challenges remain, however, including a decision on the timing of elections and the adoption of a realistic and consensual timeline by Malian stakeholders, the adoption of a budget and the establishment of an independent national electoral commission. |
Однако при этом сохраняется ряд задач, к числу которых относятся следующие: определение сроков проведения выборов и принятие на основе консенсуса их графика малийскими заинтересованными сторонами; утверждение бюджета; и учреждение независимой национальной избирательной комиссии. |
The European Union considers that the urgent setting up of the Independent National Electoral Commission, the adoption of the electoral code and communal law, and the adoption by referendum of the post-transition Constitution would start the process rapidly and definitively. |
Европейский союз считает, что безотлагательное создание независимой национальной избирательной комиссии, принятие избирательного кодекса и правовых норм местного самоуправления и утверждение путем референдума постпереходной конституции позволит быстро и бесповоротно начать этот процесс. |
It is also anticipated that, following the adoption of the amendments to the 1988 SUA treaties, the technical co-operation activities of the IMO would also include an appropriate programme aiming towards the acceptance and adoption of the new instruments. |
Предполагается также, что после принятия поправок к договорам БНА 1988 года деятельность ИМО в области технического сотрудничества будет включать также соответствующую программу, направленную на утверждение и принятие новых документов. |
Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. |
В разделе III содержится резюме специальных вопросов, рассмотренных Пятым комитетом, на основании чего были приняты конкретные решения, которые будут рекомендованы на утверждение Генеральной Ассамблее. |
It goes without saying that the two most important events in the last three months as regards counter-terrorism in the United Nations were the adoption of resolution 1566 and the adoption of the plan for the Executive Directorate of CTC. |
За последние три месяца самыми важными событиями в области борьбы с терроризмом, произошедшими в рамках Организации Объединенных Наций, стали принятие резолюции 1566 и утверждение плана работы Исполнительного директората КТК. |
Consideration and adoption of the Programme of Action and adoption of the report of the Conference to the General Assembly |
Рассмотрение и принятие Программы действий и утверждение доклада Конференции Генеральной Ассамблее |
This also includes addressing the adoption of principles and procedures to conduct Joint Inspection Unit investigations as well as reflecting recent growing demand for system-wide subjects in the work and adoption of the Unit's strategic planning framework. |
Эта работа также включает изучение вопроса о принятии принципов и процедур проведения Объединенной инспекционной группой расследований, равно как и рассмотрение вопроса о растущем в последнее время «спросе» на общесистемные темы в контексте работы и утверждение стратегических рамок планирования Группы. |
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). |
Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.). |
Upon adoption by the Committee of decisions concerning cooperation with international, regional and subregional organizations, the Executive Directorate will prepare an action plan for implementing those decisions, which will be submitted to the Committee for adoption. |
После принятия Комитетом решений, касающихся сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, Исполнительный директорат подготовит план действий по осуществлению этих решений, который будет представлен Комитету на утверждение. |
The Working Groups will agree on ways and means to finalize the draft workplan to be submitted to the Parties for adoption at their sixth meeting. |
Рабочие группы согласуют пути и средства завершения работы над проектом плана работы для представления на утверждение Сторонами на их шестом совещании. |
Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. |
В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
On the same day, the Council of Ministers adopted the draft 2013 budget act, which was transmitted to the National Assembly on 18 October for adoption. |
В тот же день совет министров принял законопроект о бюджете 2013 года, который 18 октября был препровожден на утверждение Национальной ассамблее. |
The Committee decided to finalize the adoption of the draft general recommendation on women in conflict prevention, conflict and post-conflict situations during its fifty-sixth session. |
Комитет постановил завершить в ходе своей пятьдесят шестой сессии утверждение проекта общей рекомендации, касающейся положения женщин в условиях предотвращения конфликтов, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
In the Conference on Disarmament, it argues vigorously in favour of the adoption of a programme of work which includes the start of fissile material cut-off treaty negotiations. |
На Конференции по разоружению Германия активно высказывается за утверждение такой программы работы, которая предусматривала бы начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
3.9 [Approval and adoption of synthesis reports by the Plenary |
3.9 [Одобрение и утверждение Пленумом сводных докладов |
The Committee recommends that the State party hasten the adoption of the bill to establish the position of Children's Ombudsman and that it train more judges for juvenile courts. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить утверждение законопроекта об учреждении должности омбудсмена по правам детей и готовить больше судей по делам несовершеннолетних. |
The European Union and Switzerland, echoing the stance of the United States of America, stated that its adoption did not prejudice the discussion of indicators. |
Европейский союз и Швейцария, присоединившись к позиции Соединенных Штатов Америки, заявили, что утверждение программы работы не должно мешать обсуждению показателей. |
Delegations looked forward to the development of the single integrated budget in 2014 and welcomed the Fund's adoption of the new cost classification format as agreed with UNDP and UNICEF. |
Делегации выразили надежду на подготовку единого интегрированного бюджета в 2014 году и приветствовали утверждение Фондом нового формата классификации расходов по согласованию с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
A complete draft of the final structure and explanatory notes of the Central Product Classification, version 2.1, are now presented as a background document to the Statistical Commission for adoption. |
В настоящее время завершенный проект окончательной структуры Классификации основных продуктов версии 2.1 и пояснительные замечания к нему представлены Статистической комиссии на утверждение в качестве справочного документа. |
The adoption of the regulations will effectively complete the Authority's regulatory code for deep seabed minerals with respect to the prospecting and exploration phases. |
Утверждение этих правил, в сущности, завершит работу Органа по составлению нормативного кодекса в отношении глубоководных полезных ископаемых морского дна применительно к этапам их поиска и разведки. |
The group could work informally over the next few weeks and submit a proposal at a plenary meeting of the Conference for adoption before the end of the current session. |
Эта группа могла бы поработать неофициально в ближайшие несколько недель и представить предложение на пленарном заседании Конференции на утверждение до конца нашей нынешней сессии. |
Further advances in innovation require strong political commitment and the adoption of a strategic approach to innovation, including a close alignment of national and regional policies. |
Для новых достижений в области инноваций необходимы твердая политическая приверженность и утверждение стратегического подхода к инновациям, включая тщательное согласование национальной и региональной политики. |
Draft guidance document, including executive summary submitted for adoption by the Executive Body |
Проект руководящего документа, включая резюме, для представления на утверждение Исполнительного органа |
The priority should be the adoption of a balanced and comprehensive programme of work - we have to focus mainly on that. |
Первоочередной задачей должно быть утверждение сбалансированной и комплексной программы работы, и именно к этому нам следует стремиться в первую очередь. |