The adoption of norms with general application is the prerogative of the international community as a whole, and is accomplished by negotiating treaties or through the formation of binding customary law. |
Утверждение норм общего применения является прерогативой международного сообщества в целом и осуществляется на основе переговоров по договорам или путем разработки норм обычного права, имеющих обязательную силу. |
In connection with this agenda item, it is recalled that, at its fifty-second session, the Working Party drafted a Resolution on the Reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic, which was submitted to the ITC for adoption. |
В связи с этим пунктом повестки дня напоминается, что Рабочая группа на своей пятьдесят второй сессии подготовила проект резолюции о сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении, который был представлен на утверждение Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
With the adoption of the CTBT, one of the longest treaty negotiations in the history of arms control and disarmament was brought to a successful end. |
Утверждение ДВЗЯИ ознаменовало успешное завершение самых продолжительных в истории контроля над вооружениями и разоружения переговоров по вопросу о разработке и принятии договора. |
At its eleventh and twelfth sessions held in December 2006 and February 2007, Working Group VI completed its work on the draft Guide and submitted it for adoption by the Commission at its current session. |
На своих одиннадцатой и двенадцатой сессиях в декабре 2006 и феврале 2007 годов Рабочая группа VI завершила свою работу над проектом руководства и представила его на утверждение текущей сессии Комиссии. |
The amendments will be submitted to other IMO bodies for approval prior to their submission to the IMO Assembly for adoption later in 2007. |
Прежде чем представлять эти поправки Ассамблее ИМО на утверждение до конца 2007 года, их направили в другие органы ИМО на предмет одобрения. |
The provisional agenda for the meeting will be as follows: (a) Consideration and adoption of the Committee's report to the General Assembly; and (b) Other matters. |
Предварительная повестка дня этого заседания будет следующей: а) рассмотрение и утверждение доклада Комитета Генеральной Ассамблее; и Ь) другие вопросы. |
We believe that the adoption of a definition of terrorism during the current session would be a starting point in assessing counter-terrorism measures taken by each State. |
Мы считаем, что утверждение в ходе текущей сессии определения терроризма стало бы точкой отсчета в оценке мер по борьбе с терроризмом, предпринимаемых каждым государством. |
At the institutional level, the member organizations of the Subcommittee on Water Resources of the Administrative Committee on Coordination are discussing organizational matters and substantive contributions related to preparations for the Year, including the adoption of a unifying theme for it. |
На институциональном уровне организации - члены Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации обсуждают организационные вопросы и основной вклад, связанный с подготовкой к проведению Года, включая утверждение его общей темы. |
Such arrangements could be aimed at spreading good practices, including training in technical skills and know-how, the use of new management tools and the adoption of good corporate citizenship principles in business activities around the globe. |
Цель таких договоренностей могла бы заключаться в распространении эффективной практики, включая обучение техническим навыкам и передачу ноу-хау, применение новых инструментов управления и утверждение принципов «добропорядочного корпоративного гражданства» в предпринимательской деятельности по всему миру. |
The recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change for a peacebuilding commission, endorsed by the Secretary-General, ought to be advanced for quick adoption and implementation. |
Необходимо обеспечить оперативное утверждение уже одобренной Генеральным секретарем рекомендации Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании комиссии по миростроительству и приступить к ее претворению в жизнь. |
Work to be undertaken: Based on the comments from the Governments, the new draft of the UN/ECE Standardization List will be submitted for consideration and adoption by the Working Party at its tenth session. |
Предстоящая работа: На основе замечаний, полученных от правительств, новый проект Перечня ЕЭК ООН по стандартизации будет представлен на рассмотрение и утверждение Рабочей группы на ее десятой сессии. |
The Working Party, at its fifty-second session drafted a Resolution on the reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic, and submitted it to the ITC for adoption. |
Рабочая группа на своей пятьдесят второй сессии подготовила проект резолюции о сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении и представила его КВТ на утверждение. |
The adoption of a harmonized programme cycle for the United Nations funds and programmes is considered a way to reduce the workload on national authorities by concentrating programming work in the same year. |
Утверждение унифицированного программного цикла для фондов и программ Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве средства уменьшения рабочей нагрузки национальных властей путем сосредоточения деятельности в области программирования в одном и том же году. |
It is our belief that the adoption of the Declaration today will advance the rights and ensure the continued development of indigenous peoples around the world, and we would like to salute them for this achievement. |
Мы убеждены, что сегодняшнее утверждение Декларации расширит и укрепит права коренных народов всей планеты и обеспечит их непрестанное развитие, и нам хотелось бы воздать им должное за это достижение. |
Some delegations considered the adoption of the working paper as a first step and expressed their willingness to further improve the working methods of the Special Committee. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что утверждение рабочего документа является первым шагом, и заявили о своей готовности и впредь совершенствовать методы работы Специального комитета. |
Serbia adopted a National Waste Management Strategy in 2003, and a new Law on Waste Management in line with EU directives has been submitted for adoption. |
В 2003 году Сербия приняла национальную стратегию управления отходами; в этой стране внесен на утверждение новый закон об управлении отходами, соответствующий директивам ЕС. |
The entire Code of Conduct for judicial personnel had been brought into line with European norms on the ethics of the judiciary, and the revised text was to be submitted for consideration and adoption to the Conference of Judges on 20 October 2007. |
Наконец, весь Кодекс поведения сотрудников судебных органов был приведен в соответствие с европейскими нормами судебной этики, и пересмотренный текст должен быть представлен на изучение и утверждение Конференцией судей 20 октября 2007 года. |
As we celebrate the United Nations Decade of International Law, Kenya regards the adoption of the Statute of the International Criminal Court as a historic milestone in the progressive development of international law. |
В период проведения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций Кения считает утверждение Статута Международного уголовного суда исторической вехой в прогрессивном развитии международного права. |
Following the adoption of the law to establish the permanent Independent High Electoral Commission in January 2007, the Council of Representatives voted on 28 April to accept the nomination of nine candidates for five-year terms as electoral commissioners. |
После принятия в январе 2007 года закона о создании постоянной Независимой высшей избирательной комиссии Совет представителей проголосовал 28 апреля за утверждение девяти кандидатур на должности уполномоченных по выборам, срок службы которых будет составлять пять лет. |
As highlighted earlier, Singapore's periodic reports are tabled to the Cabinet, the highest political decision-making body in Singapore, for adoption, before submission to the CEDAW Committee. |
Как было отмечено выше, периодические доклады Сингапура представляются на утверждение кабинета - высшего политического органа страны, - а затем передаются Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
OHRM has initiated various steps to implement the OIOS recommendations, including a special task force review of the issues raised, the adoption of new control procedures and the issuance of a revised administrative instruction on the use of consultants. |
УЛР предприняло ряд мер по выполнению рекомендаций УСВН, включая проведение в рамках специальной рабочей группы обзора поднятых вопросов, утверждение новых процедур контроля и подготовку пересмотренной административной инструкции по использованию консультантов. |
advanced proposed draft Codex Standards for Pineapples (Revised), Grapefruits, and Longans to the Executive Committee for adoption at Step 5; |
передать предлагаемый проект стандартов Кодекса на ананасы (пересмотренный), грейпфруты и лонганы Исполнительному комитету на утверждение на уровне 5; |
The secretariat was requested to prepare a draft resolution containing in its annex the above amendments to CEVNI and submit it for consideration and adoption to the Principal Working Party at its forty-first session. |
Секретариату было поручено подготовить проект резолюции, в приложение к которой будут включены упомянутые выше поправки к ЕПСВВП, и представить его на рассмотрение и утверждение Основной рабочей группы на ее сорок первой сессии. |
However, as a result of the rapidly evolving situation and the changing priorities following the June 1997 eruption, a request for postponement of its adoption was made to the Executive Board by UNDP. |
Однако в связи с резким изменением ситуации и сменой приоритетов, обусловленной извержением вулкана, произошедшим в июне 1997 года, ПРООН обратилась к Исполнительному совету с просьбой отложить утверждение этого документа. |
The adoption of the Statute of the International Criminal Court, which the European Union worked so hard to achieve, is a significant step forward in bringing to justice those responsible, and therefore ending a culture of impunity. |
Важным шагом в направлении предания виновных правосудию и ликвидации, таким образом, культуры безнаказанности явилось утверждение Статута Международного уголовного суда, принятия которого так упорно добивался Европейский союз. |