Within one week of the Committee's adoption of its policy guidance in a given area, the Executive Directorate should develop a plan for implementing it and present it to the Committee for approval. |
В течение недели с момента принятия Комитетом своих директивных указаний в той или данной области Исполнительному директорату следует разработать план их осуществления и представить их Комитету на утверждение. |
Rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly stated that budgetary implications arising from a draft resolution should be reported to the Assembly for approval before its adoption. |
Правило 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи гласит, что бюджетные последствия, вытекающие из того или иного проекта резолюции, представляются на утверждение Ассамблеи до его принятия. |
The approval in principle of the key objectives and major policies of a draft legislative guide on secured transactions and the adoption of revised legislative provisions on interim measures of protection and the form of the arbitration agreement marked substantial additional steps in that direction. |
Принципиальное утверждение ключевых целей и основных стратегий в проекте руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие пересмотренных законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения - важные дополнительные шаги в этом направлении. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the main achievements of the Commission in the current year had been the preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and the adoption of legislative provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что главными достижениями Комиссии в текущем году был предварительное утверждение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения. |
If a consolidated document could be prepared in time it should be presented to the Working Party (17 to 20 October), for adoption. |
если удастся своевременно подготовить сводный документ, его следует представить на утверждение Рабочей группы (17-20 октября). |
The General Assembly had not taken any decision on the financing of the Tribunal - in fact, it was only just becoming aware of the issue - and yet the adoption of a Statute precluded any further decision-making about financing. |
Генеральная Ассамблея не принимала никакого решения в отношении финансирования Трибунала - по сути дела ей только сейчас стало известно об этом вопросе - и вместе с тем утверждение статута предвосхищает любые дальнейшие решения о финансировании. |
In view of the legislative vacuum regarding proposed revisions to the medium-term plan, the adoption of some sections of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would be possible only on condition that existing legislative mandates were reflected. |
Поскольку в связи с предлагаемыми поправками к среднесрочному плану образовался директивный "вакуум", утверждение некоторых разделов предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет возможным только при условии учета существующих директивных мандатов. |
The conclusion of negotiations on the final text of a treaty on an African nuclear-weapon-free zone and the adoption by the Council of Ministers of the Organization of African Unity of the Pelintaba Treaty bears testimony to our resolve in this regard. |
Завершение переговоров по окончательному тексту договора об африканской безъядерной зоне и утверждение Советом министров Организации африканского единства Пелиндабского договора свидетельствуют о нашей решимости в этом отношении. |
Despite the shortcomings of the CTBT text, Pakistan is prepared to accept it as the basis for consensus and to have the Conference on Disarmament transmit it to the General Assembly for adoption. |
Несмотря на недостатки текста ДВЗИ, Пакистан готов принять его в качестве основы для консенсуса и согласен с тем, чтобы Конференция по разоружению направила этот текст на утверждение Генеральной Ассамблее. |
Bangladesh hoped that the inter-sessional working groups of the Commission on Sustainable Development would carry out useful groundwork for the Commission's next session, and was encouraged by the adoption of the multi-year programme of work agreed upon by the Commission. |
Бангладеш надеется, что рабочие группы смогут заниматься в промежутках между сессиями Комиссии по устойчивому развитию полезной деятельностью для подготовки следующей сессии этого органа, и приветствует утверждение Комиссией многолетней программы работы. |
The Council will have before it a draft decision for adoption as recommended by the Commission on Human Rights at its fiftieth session (Geneva, 31 January-11 March 1994), whereby the Council would endorse Commission resolution 1994/64. |
Совету на утверждение будет представлен рекомендованный Комиссией по правам человека на ее пятидесятой сессии (31 января-11 марта 1994 года, Женева) проект решения, в котором Совет одобрит резолюцию 1994/64 Комиссии. |
Mr. ALBIN (Mexico) said that the adoption of the set of principles on the use of nuclear energy sources in outer space showed that, given the political will, it was possible to move ahead in the progressive development of international space law. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика) говорит, что утверждение ряда принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, свидетельствует о том, что наличие политической воли позволяет продвинуться вперед в деле прогрессивного развития международного космического права. |
The adoption of the Guide to Enactment of the Model Law was also to be welcomed, as it could assist States wishing to enact legislation based on the Model Law. |
Следует также с удовлетворением отметить утверждение Руководства по принятию Типового закона, которое призвано помочь государствам, желающим принять законодательство на основе этого закона. |
Mr. BHAGWATI said he wondered whether the three-stage procedure proposed - preparation of the list of issues by the country rapporteur, filtering through the Working Group and adoption by the Committee - would be conducive to efficiency. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что ему хотелось бы знать, будет ли предлагаемая трехэтапная процедура - подготовка перечня вопросов докладчиком по стране, отбор соответствующих вопросов Рабочей группой и утверждение их Комитетом - способствовать повышению эффективности. |
For the emergence of a new enduring State constitution, substantive progress has been made with the adoption of principles for the important chapters of the envisaged Constitution, based on the broadest possible national consensus. |
Утверждение принципов для основополагающих глав будущей конституции на основе самого широкого национального консенсуса позволило добиться ощутимого прогресса на пути формирования новой, прочной государственной конституции. |
He reiterated the Group's position that the programme budget for the biennium 1996-1997 was still fully valid, and that the adoption of the budget did not constitute a ceiling on expenditures. |
Он подтверждает позицию Группы в отношении того, что бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов полностью сохраняет свою силу и что утверждение бюджета не означает, что установлен верхний предел расходов. |
The Commission expressed its expectation that the Working Group would be able, with two additional sessions, to present its proposals for final review and adoption to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006. |
Комиссия выразила надежду, что Рабочая группа сможет, проведя две дополнительные сессии, представить свои предложения на окончательное рассмотрение и утверждение Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году19. |
The draft Assembly resolution, including the amendments thereto, would be submitted for adoption to the twenty-first session of the IMO Assembly in November 1999. |
Проект резолюции Ассамблеи, включая поправки к ней, будет представлен на утверждение Ассамблеи ИМО на ее двадцать первой сессии в ноябре 1999 года. |
The bulk of the work of the session will be conducted in the subsidiary bodies, which will have the responsibility of developing draft decisions and conclusions for submission to the Conference for adoption. |
Основная часть работы сессии будет осуществляться во вспомогательных органах, которым будет поручено разработать проекты решений и выводов для представления на утверждение Конференции. |
The adoption of standards can be slow, in part because those who reap the benefits of standards are often not those who have borne the cost of creating and implementing them. |
Утверждение стандартов может проходить медленно отчасти из-за того, что те, кто пожинают плоды от внедрения стандартов, нередко не относятся к тем, кто брал на себя все расходы по их созданию и практическому применению. |
UNDCP was also collaborating with Member States in developing a declaration on the principles of reduction of the illicit demand for drugs, which was to be submitted to the special session of the General Assembly on the question of narcotic drugs for adoption. |
ЮНДКП сотрудничает также с государствами-членами в подготовке декларации о принципах сокращения незаконного спроса на наркотики, которая должна быть представлена на утверждение Генеральной Ассамблее на специальной сессии, посвященной проблеме наркотиков. |
The Statistical Commission's adoption of an updated set of principles and recommendations for population and housing censuses for use in the 2000 round of censuses (the world recommendations). |
Утверждение Статистической комиссией обновленного набора принципов и рекомендаций по проведению переписей населения и жилищ для использования в рамках цикла переписей 2000 года (всемирные рекомендации). |
According to the plan of the Ministry of Interior, the draft laws will be submitted to the Government's Cabinet for consideration and approval and will be forwarded to the National Assembly for adoption before the end of 1996. |
Согласно плану министерства внутренних дел, проекты законов будут представлены на рассмотрение и утверждение правительственному кабинету и препровождены Национальному собранию для принятия до конца 1996 года. |
These achieved, inter alia, the establishment of a new institutional framework, the unanimous acceptance of a timetable establishing the various dates for elections in the next 15 months and the adoption by referendum, within the same period, of a new constitution. |
Среди прочих результатов этих переговоров можно отметить утверждение новых организационных рамок, единодушное принятие графика, устанавливающего сроки проведения различных выборов в последующие 15 месяцев и предусматривающего принятие на основе референдума в течение того же периода времени новой конституции. |
However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. |
Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер. |