| The Presidency has taken the first step in establishing a Standing Committee for Military Matters, and endorsed its adoption at a recent Presidency session. | Президиум сделал первый шаг к учреждению Постоянного комитета по военным вопросам, одобрив его утверждение на одной из своих недавних сессий. |
| National adoption of international frameworks and strategies to eliminate discrimination | Утверждение на национальном уровне международных рамок и стратегий в области ликвидации дискриминации |
| In pursuance of this recommendation, the following organizational proposals are presented for adoption by the Conference. | Во исполнение этой рекомендации на утверждение Конференции представляются следующие предложения организационного характера. |
| Other matters, including the consideration and adoption of decisions recommended by the subsidiary bodies, would be dealt with directly in plenary meetings. | Другие вопросы, включая рассмотрение и утверждение решений, рекомендованных вспомогательными органами, будут изучены непосредственно в ходе пленарных заседаний. |
| The "Vision 2008" plan is the focus of broad-based national consultations prior to its formal adoption by the Cayman Islands Government and Legislature. | План "Видение 2008" находится в центре проводимых широких национальных консультаций, после чего он будет представлен на официальное утверждение правительству и законодательному органу Каймановых островов. |
| Other important developments include the adoption of guidelines for the assessment of the possible environmental impact arising from such exploration. | В число других важных событий входит утверждение руководства по оценке возможного экологического воздействия такой разведки. |
| Its adoption by the General Assembly and its early entry into force will have great significance for women around the world. | Его утверждение Генеральной Ассамблеей и скорейшее вступление в силу будут иметь громадное значение для женщин всего мира. |
| Implementation of this decision may facilitate the development and adoption of a multi-year work programme. | Осуществление этого решения может облегчить разработку и утверждение многолетней программы работы. |
| It is in the light of this concern that the current draft resolution is being submitted for adoption by the General Assembly. | Нынешний проект резолюции представляется на утверждение Генеральной Ассамблее в свете именно такой заинтересованности. |
| A new version should be proposed for adoption at the next Interpol General Assembly in 1996. | Новый вариант рекомендаций должен быть предложен на утверждение следующей сессии Генеральной ассамблеи Интерпола в 1996 году. |
| In 1999, it held a series of informal consultations to review the draft resolutions and decisions proposed by the commissions for adoption. | В 1999 году Совет провел серию неофициальных консультаций для рассмотрения проектов резолюций и решений, предложенных комиссиями на утверждение. |
| That is why the forthcoming adoption of a convention on protection of and assistance to displaced persons will be a milestone in mobilizing African countries. | Именно поэтому предстоящее утверждение конвенции об оказании перемещенным лицам покровительства и помощи станет вехой в мобилизации усилий африканских стран. |
| It has finished the adoption of almost all Preliminary Implementation Assessments. | Он завершил утверждение почти всех предварительных оценок осуществления. |
| "At each session a provisional agenda shall be submitted to the Conference for adoption. | На каждой сессии предварительная повестка дня представляется Конференции на утверждение. |
| Its adoption would be a sign of progress. | Ее утверждение будет свидетельствовать о прогрессе. |
| In this regard the Special Rapporteur considers the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court to be an important milestone. | В этой связи Специальный докладчик считает важной вехой утверждение Римского статута Международного уголовного суда. |
| The adoption of the strategy followed my last visit to Bissau as Chair of the Peacebuilding Commission country-specific configuration on 10 September. | Утверждение этой стратегии последовало за моей прошлой поездкой в Бисау в качестве председателя страновой структуры по Гвинее-Бисау в Комиссии по миростроительству от 10 сентября. |
| Therefore, timely adoption of a decision-making programme is essential to enabling effective action. | Поэтому исключительно важное значение для осуществления эффективных мер имеет своевременное утверждение программы принятия решений. |
| The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. | Конференция по обзору прилагает все возможные усилия к тому, чтобы ее работа и утверждение доклада проходили на основе общего согласия. |
| We consider that the term "approval" means consideration and adoption of the draft agreement by the General Assembly. | По нашему мнению, термин "утверждение" означает рассмотрение и принятие этого проекта соглашения Генеральной Ассамблеей. |
| A law on domestic violence has been elaborated by our committee and submitted to the National Parliament for adoption. | Наш комитет разработал и представил на утверждение национальным парламентом проект закона о бытовом насилии. |
| The authority responsible for its adoption. | Орган, ответственный за их утверждение. |
| Mr. Diarra said that it had not been his intention to delay adoption of the report. | Г-н Диарра говорит, что у него не было намерения задержать утверждение доклада. |
| Such measures may include the adoption of multilateral catch documentation and certification schemes, import and export controls, or prohibitions. | Такие меры могут включать утверждение многосторонних систем документирования и сертификации улова, мер импортного и экспортного контроля или запретов. |
| The adoption of the draft Model Law represented yet another valuable contribution by UNCITRAL to the development of efficient dispute settlement mechanisms in international commercial transactions. | З. Утверждение проекта Типового закона стало еще одним ценным вкладом ЮНСИТРАЛ в разработку эффективных механизмов урегулирования споров в международных коммерческих операциях. |