The participants recommended that the global FRA Expert Consultation "Kotka-V" address the issue of the reporting burden of national correspondents. |
Участники рекомендовали рассмотреть на Консультации экспертов по глобальной ОЛР вопрос о сокращении объема работы, которую приходится выполнять национальным корреспондентам. |
The Council would also address the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000. |
Совет мог бы также рассмотреть цель достижения равного соотношения числа работающих мужчин и женщин к 2000 году. |
Obtaining gridded data from Parties remained a problem and the Task Force would address the lack of sufficient reporting at its next meeting in May 2002 in Cordoba (Spain). |
Получение данных от Сторон в привязке к квадратам сетки пока еще остается проблемой, и Целевая группа намерена рассмотреть имеющиеся в связи с этим трудности на своем следующем совещании в мае 2000 года в Кордове (Испания). |
The brochure supports decision makers in the drinking-water sector to better appreciate and address the specifics and characteristics of small-scale water supplies. |
В этой брошюре содержится предназначенная для директивных органов, действующих в секторе питьевой воды, информация, позволяющая им более глубоко понять и рассмотреть специфические особенности и характеристики маломасштабных систем водоснабжения. |
If Japan and the European Union were genuinely concerned about human rights, they should address the issue of the forced mobilization and kidnapping of 8.4 million Koreans and the century-long agonies of the Korean nation. |
Если Япония и Европейский союз действительно обеспокоены положением в области прав человека, им следует рассмотреть проблему принудительной мобилизации и похищения 8,4 млн. |
The Committee endorsed the recommendation that the symposium should address synthetic aperture radar missions and their applications. |
Комитет одобрил рекомендацию о том, что на этом симпозиуме следует рассмотреть вопрос о космических аппаратах с радиолокаторами с синтезированной апертурой и их прикладном использовании. |
Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. |
Это исследование предоставит возможность рассмотреть вопрос о том, какое воздействие на модели насилия оказывает дискриминация по признаку расы, пола и ВИЧ. |
Let us together make a concerted effort to effectively address and thus to prevent the serious impact of armed conflict on children. |
Давайте все вместе предпримем согласованные усилия, с тем чтобы эффективным образом рассмотреть и решить проблему серьезных последствий вооруженных конфликтов для детей. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Колумбии. |
A convention would address collectively people with physical, sensory, mental or intellectual disabilities. |
Такая конвенция позволила бы рассмотреть проблемы целой группы людей с физическими недостатками и инвалидностью, связанной с нарушениями органов чувств, а также с умственными или интеллектуальными недостатками. |
A final section could address implementation of the guidelines, and it was considered that it might be useful to append to the guidelines some concrete examples of good practices. |
В заключительном разделе можно рассмотреть вопросы осуществления руководящих принципов, а в приложении к руководящим принципам было сочтено целесообразным указать некоторые конкретные примеры надлежащей практики. |
∙ Review and address the impact on women's public and private sector genetic research, bio-prospecting, bio-trade and bio-technology policies and programmes. |
∙ Проанализировать и рассмотреть вопрос о влиянии на женский организм и имеющиеся у женщин источники средств к существованию генетических и биологических исследований, биоторговли и политики и программ в области биотехнологии государственного и частного секторов. |
The Commission should address a chronic ailment of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, which was the disparity between its mandates and the resources available for their implementation. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы избавить Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия от "хронического недуга", заключающегося в несоответствии между ее мандатами и ресурсами, имеющимися для их реализации. |
Given the magnitude of the pandemic, I think it is only proper that the General Assembly address and urgently adopt concrete action to tackle this scourge. |
В связи с масштабами пандемии я полагаю, что Генеральной Ассамблее следовало бы рассмотреть этот вопрос и в срочном порядке принять конкретные меры по борьбе с этим бедствием. |
The report should also address how collaboration with other United Nations agencies, including through the UNDAF, affects the success of country programmes. |
В докладе также предпринята попытка рассмотреть вопрос о том, каким образом сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по линии РПООНПР, способствует успешному осуществлению страновых программ. |
Minor edits to paper, review for any consequential amendments after advice has been received on revenue recognition, and address identified issues. |
Группа постановила внести в документ незначительные изменения редакционного характера, рассмотреть любые поправки, которые потребуется внести после получения рекомендаций по вопросу учета поступлений, и урегулировать выявленные вопросы. |
At the meeting, the Director of the Bosnia and Herzegovina Intelligence and Security Agency (OSA), Al-mir Dzuvo, said that in order to prevent similar attacks in future the country as a whole needed to mobilize and address the issue of radical religious indoctrination. |
В ходе этого совещания директор Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины Аль-мир Дзуво заявил, что в целях предотвращения подобных нападений в будущем вся страна должна мобилизовать свои усилия и рассмотреть вопрос о радикальной религиозной индоктринации. |
Those delegations considered that the Fifth Committee of the General Assembly should address this matter within the framework of its consideration of the proposed programme budget for 2014-2015. |
Эти делегации заявили, что Пятый комитет Генеральной Ассамблеи должен рассмотреть данный вопрос при обсуждении им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
We believe, however, that the Committee should further address concerns regarding the need to establish procedural fairness and an effective remedy within the current system of listing and delisting procedures. |
Однако мы считаем, что Комитету следует более подробно рассмотреть также необходимость создания справедливой процедуры и эффективного механизма в рамках нынешних процедур внесения в список и удаления из него. |
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. |
На этом совещании сторонам следует представить подробные сообщения о текущем положении и предложениях по его исправлению; - эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. |
The World Conference and its regional preparatory meetings should address thoroughly the abuse of new communication technologies, including the Internet, for the purpose of incitement to racial hatred and should adopt practical measures to regulate their use. |
В ходе Всемирной конференции и региональных подготовительных конференций к ней необходимо основательно рассмотреть вопрос о злоупотреблении новыми технологиями в области коммуникации, включая Интернет, в целях пропаганды расовой ненависти. |
On the other hand, it is important that we address what some consider the shortfalls or challenges of the Peacebuilding Commission, and I would like to highlight a number of those challenges in this statement. |
С другой стороны, важно рассмотреть то, что некоторые считают недостатками или проблемами Комиссии по миростроительству, и в своем выступлении я хотел бы отметить ряд таких проблем. |
A semi-novel course scheduled for 2006 will address the European Statistical System from the point of view of the present organisational structure and functioning of official statistics in the European Union. |
В рамках запланированного на 2006 год обновленного учебного курса предполагается рассмотреть Европейскую статистическую систему с точки зрения нынешней организационной структуры и функционирования официальных статистических учреждений в Европейском союзе. |
His delegation expressed appreciation for the Study Group's work on the topic of the most-favoured-nation clause and shared the view that the final report, while focused on the area of investments, should also address broader aspects of international law of relevance to such clauses. |
Делегация оратора с признательностью отмечает работу Исследовательской группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации и разделяет мнение о том, что в окончательном докладе, уделяя основное внимание сфере инвестиций, следует также рассмотреть более широкие аспекты международного права, относящихся к таким клаузулам. |
Obtaining gridded data from Parties remained a problem and the Task Force would address the lack of sufficient reporting at its next meeting in May 2002 in Cordoba. Mr. Woodfield provided background to the work on the draft guidelines. |
Получение данных от Сторон в привязке к квадратам сетки пока еще остается проблемой, и Целевая группа намерена рассмотреть имеющиеся в связи с этим трудности на своем следующем совещании в мае 2000 года в Кордове. Г-н Вудфилд рассказал о ходе работы над составлением проекта руководящих принципов. |
Her delegation fully supported the holding of a United Nations world conference on racism, and stressed that it should focus on all forms of racial intolerance and address that question in a result-oriented manner. |
Делегация Украины всецело поддерживает предложение о проведении всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и подчеркивает, что на ней следует уделить особое внимание всем формам расовой нетерпимости и рассмотреть этот вопрос на основе подхода, направленного на достижение конкретных результатов. |