In the view of his delegation, the language of the two resolutions was very clear and the Committee should address the issue. |
По мнению его делегации, формулировки двух данных резолюций очень точны, и Комитет должен рассмотреть этот вопрос. |
A successful conclusion should address the ever-growing special development challenges of developing countries by upholding the development dimension of the Doha round. |
Для успеха переговоров в их ходе нужно рассмотреть постоянно растущие особые проблемы развития развивающихся стран, обратив в рамках Дохинского раунда особое внимание на вопросы развития. |
Although encouraging progress had been made with respect to trade facilitation, the negotiations should also address the new difficulties that had arisen owing to security concerns. |
Несмотря на обнадеживающий прогресс в отношении содействия торговле, переговоры должны также рассмотреть новые трудности, возникшие в связи с озабоченностью проблемами безопасности. |
It could address the need to strengthen debt management systems to avoid future debt problems and the benefits of capacity-building in this area. |
Можно было бы рассмотреть необходимость укрепления систем управления долгом во избежание будущих проблем задолженности и преимущества укрепления потенциала в этой области. |
Such meetings could address the question of the security and safety of personnel, an issue that was stressed by several speakers this morning. |
Участники таких заседаний могли бы рассмотреть вопрос о безопасности и защите персонала - вопрос, на который обращали внимание некоторые выступавшие в первой половине дня делегации. |
It was also suggested that the Special Committee should recommend to the General Assembly that it address the issue of the future of the publication at that session. |
Было также предложено, чтобы Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о дальнейшей судьбе этого издания на указанной сессии. |
The Board should seriously address those problems, and in that context his Government considered that the use of JIU reports was of great importance. |
Совету следует серьезно рассмотреть эти проблемы, и в связи с этим его правительство считает, что использование докладов ОИГ имеет огромное значение. |
We call on all Member States to choose the road towards a more productive and effective multilateral system that can seriously address the problems facing us. |
Мы призываем все государства-члены выбрать путь к более продуктивной и эффективной многосторонней системе, которая может серьезно рассмотреть стояще перед нами проблемы. |
Six of the recommendations directly address the Security Council, and it may wish to consider them, where it deems relevant to do so. |
Шесть из этих рекомендаций прямо обращены к Совету Безопасности, и он, возможно, пожелает их рассмотреть, если сочтет это уместным. |
The analysis should also address the cost-effectiveness of reducing reliance on commercial providers in favour of increasing the role of the Logistics Base at Brindisi. |
В рамках этого анализа следует рассмотреть также вопрос об экономической целесообразности ослабления зависимости от коммерческих поставщиков при одновременном повышении роли БСООН. |
To reverse this trend, the international community must address debt sustainability in highly indebted and low-income countries, particularly in Africa. |
Чтобы обратить вспять эту тенденцию, международное сообщество должно рассмотреть вопрос об обеспечении приемлемого уровня долга стран с высоким уровнем задолженности и стран с низким уровнем дохода, прежде всего в Африке. |
The United Nations system should consider ways to build additional capacity to analyse and address potential threats of conflicts emanating from international natural resource disparities. |
Системе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть пути создания дополнительного потенциала для анализа и устранения потенциальных угроз конфликтов, порождаемых неравенством в международном распределении природных ресурсов. |
The conference on Financing for Development should take up these and other ideas and address technical economic issues in such a way that the developing countries could derive maximum benefit from solutions proposed. |
Конференция по финансированию развития должна рассмотреть эти и другие идеи и заняться решением технических экономических вопросов таким образом, чтобы развивающиеся страны могли извлечь максимум выгод из предлагаемых решений. |
The parties may wish to consider the updated report of the Technology and Economic Assessment Panel and address further the issue of ozone-depleting substances on ships. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть обновленный доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке и продолжить рассмотрение вопроса об озоноразрушающих веществах на борту судов. |
The international community should address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which displayed a clear link to poverty and posed a serious threat to the socio-economic development of developing countries. |
Международное сообщество должно рассмотреть проблему все более широкого распространения неинфекционных заболеваний, которое свидетельствует о наличии четкой связи с нищетой и создает серьезную угрозу социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
The report should address all related aspects, including legal and security issues, as well as the cost-effectiveness of the new arrangements. |
В этом докладе следует рассмотреть все соответствующие аспекты, включая правовые вопросы и вопросы безопасности, а также вопрос об эффективности новой системы с точки зрения затрат. |
Those activities could address various possible concerns of non-participating States, such as relevance of the Register to their region, as well as national laws and regulations. |
В рамках этих мероприятий, возможно, удалось бы рассмотреть различные возможные проблемы неучаствующих государств, такие, как важность Регистра для их региона, а также национальные законы и положения. |
The view was expressed by some representatives that the Committee should address the question of the provision of humanitarian assistance to the vulnerable populations of States against which sanctions were imposed. |
Рядом представителей было выражено мнение, что Комитету следует рассмотреть вопрос о предоставлении гуманитарной помощи уязвимым группам населения государств, против которых введены санкции. |
(b) To identify and address conceptual and practical issues in developing and implementing joint implementation activities; |
Ь) определить и рассмотреть концептуальные и практические вопросы, возникающие при разработке и практическом проведении деятельности по совместному осуществлению; |
While there is much to do at the local and national levels, it is also vital that we address the issues of youth at the international level. |
Много еще предстоит сделать на местном и национальном уровнях, но столь же важно рассмотреть вопросы молодежи на международном уровне. |
It might be sufficient to add the words "in principle" at that introductory point and address more specific aspects in the section on voting. |
Вероятно, во вступительном замечании было бы достаточно добавить слова "в принципе", а более конкретные аспекты рассмотреть в разделе, касающемся голосования. |
As acknowledged in the Secretary-General's report, this is the first time that the General Assembly has met to specifically address the question of public administration and development. |
Как признано в докладе Генерального секретаря, впервые Генеральная Ассамблея проводит заседание для того, чтобы конкретно рассмотреть вопрос о государственном управлении и развитии. |
In addition to immediate concerns, the meeting should also address additional measures that might be taken at later stages to ensure that the cooperation is effectively sustained. |
Помимо сегодняшних задач на этом совещании следует также рассмотреть дополнительные меры, которые могут быть приняты на более поздних этапах для обеспечения эффективного продолжения этого сотрудничества. |
The development strategy should address the need for institutional reform, for enhancing coordination within the United Nations and its agencies, and for optimizing staff quality and efficiency. |
В рамках стратегии развития следует рассмотреть необходимость реформы организационной структуры, усиления координации внутри Организации Объединенных Наций и ее учреждений и оптимального повышения качества и эффективности работы персонала. |
It is our view that the proposed international conference on the financing of development should address the debt problem in a comprehensive and action-oriented manner. |
Мы считаем, что на предлагаемой международной конференции по вопросу о финансировании развития необходимо также рассмотреть проблему задолженности комплексным и целенаправленным образом. |