The procurement regulations must address characteristics of means of communication that can be used by the procuring entity in particular types of procurement to satisfy those requirements. |
В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть характеристики средств связи, которые могут использоваться закупающей организацией при конкретных видах закупок для удовлетворения этих требований. |
In particular, they should address risks of substantive changes that may occur as a result of seeking clarifications or correcting arithmetical errors, which is prohibited under the article. |
В частности, в них следует рассмотреть риск существенных изменений в результате запроса разъяснений или исправления арифметических ошибок, что запрещено в соответствии со статьей. |
The procurement regulations should therefore address them in the context of this procurement method as well. |
В этой связи в подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть их в контексте этого метода закупок. |
The regulations should also address the term "expectation", and how to assess in an objective manner the extent of likelihood of the anticipated need. |
В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие "ожидание" и порядок оценки вероятности объективного возникновения такой предполагаемой потребности. |
Therefore, it seems advisable to also address in the new legal railway regime the issues of jurisdiction and capacity to be sued. |
Таким образом, представляется целесообразным в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок также рассмотреть вопросы юрисдикции и правоспособности отвечать по иску. |
With regard to the scope of the topic, the Commission should address situations of non-international armed conflicts as well as those of international armed conflict. |
Что касается сферы охвата этой темы, то Комиссии следует рассмотреть ситуации вооруженных конфликтов немеждународного характера, а также условия международного вооруженного конфликта. |
It is proposed that delegations address the following specific challenges to strengthen the protection of civilians: |
В целях усиления защиты гражданских лиц делегациям предлагается рассмотреть следующие конкретные проблемы: |
Accompanied by informal consultations, future structured dialogues should address such an evolution of concepts and estimates over the course of implementation of the strategic plan. |
В рамках будущих структурированных диалогов, сопровождающихся неофициальными консультациями, следует рассмотреть такую эволюцию концепций и смет в ходе осуществления стратегического плана. |
In light of that, the Conference on Disarmament should address its working methods, membership, and agenda, to facilitate its revival. |
В этой связи Конференции по разоружению следует рассмотреть свои методы работы, членский состав и повестку дня, с тем чтобы облегчить процесс оживления. |
The Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly Article X and promote universalization. |
Обзорной Конференции надо позитивно рассмотреть проблему верификационного протокола, попытаться упрочить осуществление Конвенции, и в частности статьи Х, и поощрять универсализацию. |
In particular, the Department should address whether the unified security management network system adequately covers all types of personnel under the responsibility of these Departments. |
В частности, Департаменту следует рассмотреть вопрос о том, охватывает ли надлежащим образом единая система, объединенная в сеть по обеспечению безопасности, все категории персонала, входящего в сферу ответственности этих департаментов. |
In addition to simply being unable to adequately address several key areas relevant to its mandate, critical areas of the Commission's methodology were also questionable. |
Помимо того, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть некоторые ключевые области, связанные с осуществлением ее мандата, она использовала методологию, которая в важнейших аспектах также была сомнительной. |
12- The experts should address in this framework practical issues in order to help identify efficient ways of cooperation in the pursuit of the stated goals. |
В этих рамках экспертам следует рассмотреть практические вопросы, чтобы внести свой вклад в поиск эффективных путей сотрудничества в интересах достижения намеченных целей. |
He would address consider those topics from the perspective of what countries themselves could do to make progress, for poverty eradication reduction was primarily about national initiatives. |
Эти вопросы можно было бы рассмотреть с точки зрения того, что сами страны могут сделать, чтобы добиться прогресса, поскольку для сокращения масштабов нищеты необходимы прежде всего национальные инициативы. |
The Advisory Committee expresses concern at the precarious financial situation of the Mission and recommends that the General Assembly address the issue of settlement of arrears in a timely manner. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с неустойчивостью финансового положения Миссии и рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о своевременном урегулировании задолженности. |
The United Nations and the international community should address the following conditions which may be conducive to exploitation by terrorists: |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует рассмотреть следующие условия, которые могут эксплуатироваться террористами. |
The procurement regulations should address points in time when the need for clarification of qualification information or submissions may arise in various methods of procurement. |
В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о том, когда при различных методах закупок может возникать необходимость в разъяснении квалификационной информации или представления. |
In this context, the Colloquium may wish to consider defining the PPPs transactions that any future work to such end may address. |
В этом контексте участники коллоквиума, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об определении операций ГЧП, который может быть затронут в рамках любой будущей работы в этой области. |
A national conference has been proposed to try and address issues on geographical names, but this will not be possible due to limited funds. |
Выдвинуто предложение о проведении национальной конференции, с тем чтобы попытаться рассмотреть и решить вопросы, связанные с географическими названиями, однако, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов, сделать это будет невозможно. |
The review should address the division of labour between the various organizations and define the limits of United Nations engagement without losing sight of the need for flexibility. |
В ходе обзора следует рассмотреть вопросы разделения труда между различными организациями и определить пределы участия Организации Объединенных Наций, не упуская из виду необходимость обеспечения гибкости. |
Capacity-building (This section of the report could address the issues identified during SAICM preparation relating to the differences in chemicals management between developed and developing countries. |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть выявленные в ходе подготовки СПМРХВ вопросы, связанные с различиями в деятельности по регулированию химических веществ между развитыми и развивающимися странами. |
It should also address frequently asked questions and also the common misinterpretations about this principle in order to move the discussion forward. |
Ей также следует в целях активизации дискуссии рассмотреть часто задаваемые вопросы, равно как и распространенные случаи неверного толкования этого принципа. |
The Meeting should address issues that are in the field of the competency and of relevance for the participants from transport, environment and health sectors. |
На Совещании следует рассмотреть вопросы, относящиеся к области компетенции и деятельности участников из секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
Third, technical details on the proposals for the establishment of various committees should be provided so that the Committee could address the issue in an objective manner. |
В-третьих, будет представлена подробная техническая информация о создании различных комитетов, с тем чтобы Комитет мог объективно рассмотреть этот вопрос. |
It should address the issues of ending subsidies on agricultural products and allowing the least developed countries access to markets in accordance with the commitments made at Doha and elsewhere. |
Она должна рассмотреть вопросы, связанные с ликвидацией субсидий на сельскохозяйственную продукцию и предоставлением наименее развитым странам доступа на рынки в соответствии с обязательствами, принятыми в Дохе и на других конференциях. |