It was also necessary to operationalize Aid for Trade and address preference erosion issues. |
Кроме того, необходимо осуществлять инициативу "Помощь в интересах торговли" и рассмотреть вопросы, связанные с размыванием преференций. |
Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. |
Норвегия предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в 2009 году по случаю двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка. |
Member States should address and act upon its terms of reference expeditiously. |
Государствам-членам следует оперативно рассмотреть его круг ведения и принять по нему решение. |
The Department should correct the weaknesses in the management of task orders and address accountability for losses. |
Департаменту следует исправить недостатки в области контроля и регулирования исполнения проектных заказов и рассмотреть вопрос об ответственности за финансовые потери. |
The international community must address the excesses being committed in the name of freedom of expression and opinion. |
Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о чрезмерных действиях, совершаемых во имя реализации права на свободу выражения или мнения. |
There were also a number of suggestions on topics that ISAR could address at its next session. |
Было высказано также несколько предложений по темам, которые МСУО могла бы рассмотреть на своей следующей сессии. |
Allow me to briefly address the role that the Security Council should play. |
Позвольте мне кратко рассмотреть роль, которую должен играть Совет Безопасности. |
This document might address the three elements why? what? and how? of developing educators' competences in ESD. |
В настоящем документе можно рассмотреть три элемента процесса формирования компетенций в области ОУР у педагогов, а именно: "почему?", "что?" и "как?". |
The Special Rapporteur should therefore address substantive issues and draft a set of articles. |
В связи с этим Специальному докладчику следует рассмотреть вопросы существа и подготовить проект свода статей. |
In addition, the Committee recommends that the State party address the concerns raised by civil society about reproductive treatments. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть поднятые гражданским обществом вопросы, связанные с лечением репродуктивного здоровья. |
The OPCW and the CWC States parties should address this issue seriously and responsibly. |
ОЗХО и государства - участники КХО должны серьезным и ответственным образом рассмотреть этот вопрос. |
The Russian Federation requested the Working Party to properly address these issues. |
Российская Федераци просила Рабочую группу надлежащим образом рассмотреть эти вопросы. |
As States often pleaded helplessness in fulfilling their obligations, the general recommendation should identify and address stated obstacles. |
Поскольку государства зачастую проявляют беспомощность при выполнении своих обязательств, в общей рекомендации следует определить и рассмотреть указываемые в таких случаях препятствия. |
Now, Mr. Jinks, we must address the consequences of your actions. |
Вам, мистер Джинкс, следует рассмотреть последствия собственных действий. |
She said that the group believed that a contact group should address the issues. |
Она отметила мнение группы о том, что эти вопросы должна рассмотреть одна из контактных групп. |
Nevertheless, it was regrettable that negotiations on the draft resolution had failed to adequately address a number of important concepts related to macroeconomic and financial issues. |
Тем не менее, она выражает сожаление в связи с тем, что в ходе обсуждения проекта резолюции не удалось надлежащим образом рассмотреть ряд важных концепций, касающихся макроэкономических и финансовых вопросов. |
Plenary and breakout sessions will address the following issues: |
На пленарных и тематических заседаниях планируется рассмотреть следующие вопросы: |
The Ministry of Justice has pledged to swiftly address this matter and appointed a new government focal point for all issues related to children on 9 June. |
Министерство юстиции обещало оперативно рассмотреть этот вопрос и 9 июня назначило нового правительственного координатора по всем вопросам, касающимся детей. |
The international community should address human rights issues all over the world, without exceptions or ulterior motives. |
Международному сообществу следует рассмотреть ситуацию с соблюдением прав человека во всем мире, без исключений или скрытых мотивов. |
It could fill existing gaps and address the existing fragmentation. |
Он может заполнить существующие пробелы и рассмотреть проблему существующей фрагментации. |
However, consideration should also be given to other measures which will address some of the other recommended methods of reparation. |
Однако следует рассмотреть также и другие меры, касающиеся некоторых других рекомендуемых способов возмещения. |
Today's debate provides the first opportunity for Member States to comprehensively address the responsibility to protect (R2P) in the General Assembly. |
Сегодняшние прения предоставляют первую возможность государствам-членам рассмотреть всеобъемлющим образом обязанность по защите в Генеральной Ассамблее. |
The international community should address women's access to land, venture capital and economic opportunities, and ensure their presence at peace talks and donor conferences. |
Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об обеспечении доступа женщин к земле, венчурному капиталу и экономическим возможностям и обеспечить их участие в мирных переговорах и донорских конференциях. |
They suggested a more precise question to be addressed, which was to what extent did existing legal instruments sufficiently address the unique legal rights of older persons. |
Они предложили рассмотреть более конкретный вопрос о том, в достаточной ли степени существующие правовые документы охватывают особые юридические права пожилых людей. |
Measures to prevent and address dysfunction of the family, in particular domestic violence and the abuse of older persons, should also be considered. |
Также необходимо рассмотреть меры для предотвращения и рассмотрения различных нарушений в семье, в частности насилия в семье и надругательств над пожилыми. |