Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Address - Рассмотреть"

Примеры: Address - Рассмотреть
My delegation is of the view that the current reform process should also address the need for a more balanced decision-making process that serves the interest of the majority. Моя делегация считает, что нынешний процесс реформ должен также рассмотреть необходимость разработки более сбалансированного процесса принятия решений, который отвечает интересам большинства.
The proposed national conference should address itself to issues like the federation, the distribution of resources and institutions dealing with the democratization process and draft a new constitution. На предлагаемой национальной конференции следовало бы рассмотреть такие вопросы, как федеративное устройство, распределение ресурсов и создание институтов, необходимых для осуществления процесса демократизации и разработки проекта новой конституции.
While the Register is targeted at conventional arms, the Government of Japan is of the opinion that the Conference on Disarmament and other appropriate forums should address the issue of weapons of mass destruction. Хотя Регистр касается обычных вооружений, правительство Японии считает, что в рамках Конференции по разоружению и других соответствующих форумов необходимо рассмотреть вопрос об оружии массового уничтожения.
In this connection, we share the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 provided a valuable opportunity to understand better and address the problems and challenges facing the international community today. В этой связи мы разделяем мнение, что встреча региональных организаций, созванная Генеральным секретарем в Нью-Йорке 1 августа 1994 года, предоставила нам ценную возможность лучше понять и рассмотреть проблемы и задачи, стоящие сегодня перед международным сообществом.
Although optimistic, therefore, on the negotiating process, my delegation is of the opinion that the time has now come to thoroughly address a number of fundamental issues involved in negotiating a test ban. Поэтому, хотя моя делегация и испытывает оптимизм в связи с ходом переговорного процесса, она все же полагает, что пришло время тщательно рассмотреть ряд фундаментальных вопросов, связанных с ведением переговоров по запрещению испытаний.
In the framework of national policies, it would be desirable to achieve a better mix between traditional regulation and the use of economic instruments, address the issues of subsidies and military spending and encourage private-sector investment in environmental infrastructure. В рамках национальной политики было бы желательно обеспечить лучшее сочетание традиционных положений и использование экономических инструментов, рассмотреть вопросы о субсидиях и военных расходах, а также поощрять инвестиции частного сектора в природоохранную инфраструктуру.
Last year's General Assembly resolution on the issue of missiles has now opened the possibility for the United Nations, for the first time ever, to consider and address the issue. Прошлогодняя резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ракетах, наконец, впервые обеспечила Организации Объединенных Наций возможность рассмотреть и решить этот вопрос.
Austria was in favour of a draft convention on responsibility for attacks on United Nations personnel, as proposed by New Zealand, which would address one of the main legal aspects of the problem; however, the proposal would need careful consideration. Австрия поддерживает представленный Новой Зеландией проект конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, в котором рассматривается один из наиболее важных правовых аспектов этой проблемы, хотя она и понимает, что указанный проект надлежит еще рассмотреть самым тщательным образом.
Another speaker said that the Board must address the role of the regional offices and rationalization of the organization's structure no later than the third regular session in September. По словам еще одного оратора, Совет должен рассмотреть вопрос о функциях региональных отделений и рационализации структуры организации не позже, чем в ходе третьей очередной сессии в сентябре.
In this context, the interim secretariat proposes that the Committee consider adopting a decision, at its tenth session, that would address the following points: В этой связи временный секретариат предлагает Комитету рассмотреть вопрос о принятии на его десятой сессии решения, касающегося следующих моментов:
The Fourth World Conference on Women should address all those issues and lay the foundations for a life of dignity, freedom, justice and prosperity for all. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна рассмотреть все эти вопросы и заложить основы для обеспечения жизни, полной достоинства, свободы, справедливости и процветания для всех.
The General Assembly should, at its current session, address the issues raised in the JIU report (A/48/34), in particular paragraphs 38, 39 and 40. Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть в ходе нынешней сессии вопросы, поставленные в докладе Группы (А/48/34), в частности в пунктах 38-40.
The system of managerial accountability and responsibility to be established for the United Nations must also address, therefore, the issue of the delegation of authority. В этой связи в рамках системы подотчетности и ответственности руководителей, которая должна быть учреждена в Организации Объединенных Наций, следует рассмотреть вопрос о делегировании полномочий.
should be very carefully prepared so that it could properly address the major issues on the agenda. Второе совещание высокого уровня должно быть подготовлено со всей тщательностью, чтобы на нем можно было рассмотреть главные вопросы, стоящие в повестке дня.
In that regard, the Joint Meeting also recommended that the Economic and Social Council address the theme of science and technology for development at its substantive session of 1994. В этой связи совместное заседание также рекомендовало Экономическому и Социальному Совету рассмотреть на своей основной сессии 1994 года вопрос о науке и технике в целях развития.
To the extent that any follow-up to the present report is needed, it should address the issue of the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. Если для выполнения рекомендаций настоящего доклада потребуются последующие действия, то необходимо будет рассмотреть вопрос об эффективности общесистемных ответных мер, принимаемых в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая экономический подъем и развитие.
His Government intended to participate fully both in the preparations and in the Summit itself, but believed that the Summit could not address every single area of social policy. Правительство Чешской Республики намерено активно участвовать во Встрече и ее подготовке, однако подчеркивает, что на этой встрече невозможно будет рассмотреть все аспекты социальной политики.
We are all affected by this dreadful reality, and so it is right that the international community should address together the problems of the production, trafficking in and consumption of illicit narcotic drugs. Мы все затронуты этой ужасной реальностью, и поэтому представляется верным, что международному сообществу следует совместно рассмотреть проблемы производства, оборота незаконных наркотических средств и их потребления.
It is clear that the international community, particularly the more than 100 sponsors of this draft resolution, wants to move forward and address the humanitarian tragedy caused by anti-personnel landmines, while many of us continue to work through our respective security concerns. Ясно, что международное сообщество, в частности более 100 авторов этого проекта резолюции, хотят продвинуться вперед и рассмотреть гуманитарную трагедию, вызываемую противопехотными наземными минами, в то время как многие из нас будут продолжать работать, исходя из наших соответствующих соображений безопасности.
While some of these issues may be legitimate, we believe that there are other competent bodies within the United Nations system that can address them more comprehensively than the rule-setting mechanism of the WTO. Хотя постановка некоторых из этих вопросов может иметь законный характер, мы считаем, что в рамках системы Организации Объединенных Наций существуют другие компетентные органы, которые могут рассмотреть их более всеобъемлющим образом, чем это сделает механизм ВТО по выработке норм.
In accordance with General Assembly resolution 50/167, at this meeting we must address one of the most humiliating forms of slavery in our day: the international traffic in human persons, particularly women and male and female children. В соответствии с резолюцией 50/167 Генеральной Ассамблеи на этом заседании мы обязаны рассмотреть наиболее унизительные формы современного рабства: международную торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
Hence, we should properly address this matter and avoid repeating the mistakes of the past, since declining to do so will, I am afraid, render it difficult to make the CTBT universal. Поэтому мы должны надлежащим образом рассмотреть этот вопрос и избежать повторения ошибок прошлого, ибо если мы этого не сделаем, то, я боюсь, возникнут трудности с приданием ДВЗИ универсального характера.
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General address this issue urgently and propose in the next budget submission for UNAMIR measures that could ensure limitation on United Nations liability and its protection from unnecessary claims resulting from lost, stolen or abandoned contingent-owned equipment. Поэтому Комитет рекомендует Генеральному секретарю безотлагательно рассмотреть данный вопрос и предложить в следующем документе по бюджету МООНПР меры, которые могли бы ограничить ответственность Организации Объединенных Наций и оградить ее от ненужных рисков в случае, когда принадлежащее контингентам имущество утрачено, украдено или брошено.
The Working Group recommends that the Committee on Contributions address this issue before the development of the next scale of assessments to ensure that international comparability of basic income figures is maintained. Рабочая группа рекомендует Комитету по взносам рассмотреть этот вопрос, прежде чем будет построена следующая шкала взносов, с тем чтобы обеспечить сохранение международной сопоставимости исходных показателей дохода.
The Congress should address practical measures in that area, as well as focus on other mechanisms to deter, detect and prosecute money-laundering and financial crime. Конгрессу следует рассмотреть практические меры в этой области, а также сосредоточить внимание на других механизмах, имеющих своей целью удержание от совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, и других финансовых преступлений, их выявление и уголовное преследование за их совершение.