We must now also address the role which conventional weapons are now playing in the rise in regional conflicts with their devastating toll on human life. |
Сегодня нам также необходимо рассмотреть вопрос о той роли, которую играет обычное оружие в разжигании региональных конфликтов, собирая при этом страшную дань в виде человеческих жизней. |
If our goal is to reduce innocent civilian casualties caused by anti-personnel land-mines, we must address both land-mines already emplaced and future controls on these weapons. |
Если наша цель - сокращение жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения, павших в результате противопехотных наземных мин, мы должны рассмотреть проблемы как уже установленных мин, так и контроль над этим оружием в будущем. |
In order to broaden participation in international financial policy-making, a revision of IMF quotas should address their allocation, as well as their total amount. |
В целях расширения участия в процессе выработки международной финансовой политики в рамках пересмотра квот МВФ целесообразно рассмотреть вопрос об их выделении, а также об их общей сумме. |
The Task Forces should address, inter alia, the following questions: |
Целевым группам следует, в частности, рассмотреть следующие вопросы: |
The Committee further recommends that the report address the issue of adequacy of resources devoted to peacekeeping asset management and to liquidation activities. |
Комитет также рекомендует рассмотреть в этом докладе проблему достаточности средств, выделяемых на управление имуществом миротворческих операций и на мероприятия по его ликвидации. |
In this session, authors may address any other matter relating to the law of outer space, with special emphasis on recent developments. |
На этом заседании авторы могут рассмотреть любые другие вопросы, имеющие отношение к космическому праву, с уделением особого внимания последним изменениям. |
The Committee recommends that the Government address the issue of eliminating food taboos by raising awareness about their detrimental effects on the health of women. |
Комитет рекомендует правительству рассмотреть вопрос об отмене таких запретов и повысить уровень осведомленности об их вредных последствиях для здоровья женщин. |
The United Nations Conference on small arms to be convened in 2001 is expected to substantially address some practical measures to prevent this tragedy from continuing. |
Ожидается, что Конференция Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, которая состоится в 2001 году, позволит предметно рассмотреть некоторые практические меры по предотвращению дальнейшего продолжения этой трагедии. |
The National Experts group meets in a plenary session once a year, while task forces and workshops address, in a more focused way, particular issues. |
Группа национальных экспертов собирается на пленарную сессию раз в год, а в период между сессиями целевые группы организуют проведение семинаров, с тем чтобы рассмотреть тот или иной вопрос. |
Accordingly, the Commission should address the question of the liability regime to be established when actual harm occurred despite the implementation of preventive measures. |
Поэтому Комиссии следует рассмотреть вопрос о режиме ответственности, который необходимо установить в случае наступления реального ущерба, несмотря на принятие превентивных мер. |
In its deliberations, the Bureau recommends that the Working Group should address the following questions: |
По итогам обсуждений Президиум рекомендует Рабочей группе рассмотреть следующие вопросы: |
The view was expressed that the draft Guide should address the question of the remuneration of the insolvency representative. |
Было высказано мнение, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о вознаграждении управляющего в деле о несостоятельности. |
In this context, it is imperative that we address all aspects that lead to feelings of injustice, the absence of justice, deprivation and marginalization. |
В этой связи жизненно необходимо рассмотреть все аспекты, вызывающие чувства несправедливости, отсутствия справедливости, обездоленности и маргинализации. |
Response papers should address the issues raised or respond to the questions posed in the theme papers. |
В ответных докладах следует рассмотреть проблемы, затронутые в тематических докладах, или ответить на сформулированные в них вопросы. |
The upcoming WTO Ministerial Conference should address concerns about the implementation of existing trade agreements, for example in the areas of agriculture and textiles and clothing. |
На предстоящей Конференции министров ВТО следует рассмотреть проблемы, касающиеся осуществления существующих торговых соглашений, например в области сельского хозяйства и текстильных изделий и одежды. |
They also pledged to collectively address the underlying causes of poverty, unemployment and social exclusion in order to improve the quality of life for all our peoples. |
Они также обязались коллективно рассмотреть глубинные причины нищеты, безработицы и социального отчуждения, чтобы повысить качество жизни всех наших народов. |
We must address the root causes of conflict and violence and place small-arms action firmly in the context of comprehensive peace-building and human development. |
Мы должны рассмотреть коренные причины конфликта и насилия и твердо поместить меры в отношении стрелкового оружия в контекст всеобъемлющего миростроительства и развития человека. |
As the international community responds to the current crisis, it must also address the grave humanitarian situation in that country through reconstruction and reconciliation. |
Сейчас, когда международное сообщество откликается на нынешний кризис, оно должно также рассмотреть серьезную гуманитарную ситуацию в этой стране на основе реконструкции и примирения. |
As a general suggestion, it was noted that the draft Guide should address the treatment of situations where limited or no assets were available. |
В качестве общего предложения было отмечено, что в проекте руководства следует рассмотреть ситуации, когда активы являются ограниченными или вообще отсутствуют. |
Provisions could be considered that address criteria and procedures for optimum location, construction and operation of terminals, freight villages and distribution centers). |
Можно было бы рассмотреть предписания, затрагивающие критерии и процедуры выбора оптимального положения, строительства и эксплуатации терминалов, грузовых центров и центров распределения грузов программы работы). |
However, in the long term, the international community must address the root causes of terrorism, including the inequality of societies, exploitation and the denial of human rights. |
Однако в долгосрочной перспективе международному сообществу необходимо рассмотреть вопрос о коренных причинах терроризма, включая неравенство в обществах, эксплуатацию и отрицание прав человека. |
The Working Group might wish to consider whether the UNCITRAL Rules should address the situation where a party is under a legal duty to disclose an award or its tenor. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в Регламенте ЮНСИТРАЛ урегулировать ситуацию, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство раскрыть информацию об арбитражном решении или его содержании. |
Consider the possibility of creating a global non-governmental organization that could pragmatically address poverty, health, education and other issues. |
рассмотреть возможность создания глобальной неправительственной организации, которая могла бы прагматично решать вопросы нищеты, здравоохранения, образования и другие проблемы». |
The current session of the Preparatory Committee should address both procedural and substantive issues and review the implementation of the 13 practical steps adopted in 2000. |
На нынешней сессии Подготовительного комитета, которую следует посвятить обсуждению как процедурных, так и основных вопросов, надо, в частности, рассмотреть вопрос об осуществлении 13 практических шагов, согласованных в 2000 году. |
The Government of Japan strongly calls for high-level participation in the Congress by Member States so that we can address the plight of children. |
Правительство Японии настоятельно призывает государства-члены принять участие в этом Конгрессе на высоком уровне, с тем чтобы мы могли весомо рассмотреть вопрос об участи детей. |