(This section of the report could address the scientific and other relevant processes and criteria for identifying emerging substances, issues and problems of chemicals management for which international action may be desirable.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть научные и другие соответствующие процессы и критерии выявления новых веществ, вопросов и проблем, связанных с регулированием химических веществ, в отношении которых принятие международных мер могло бы быть целесообразным.) |
(This section of the report could address measures relating to systems to develop, share and increase access to information and to awareness-raising programmes on all aspects of the sound management of chemicals.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть меры, касающиеся систем генерирования информации, предоставления ее другим пользователям и расширения доступа к информационным источникам, а также программ повышения осведомленности обо всех аспектах рационального регулирования химических веществ.) |
(This section of the report could address measures on integrated and ecologically sound pest management practices, the misuse of pesticides and the reduction and elimination of reliance on toxic chemical agricultural inputs.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть меры, касающиеся практики комплексной и экологически безопасной борьбы с вредителями, неправильного применения пестицидов и сокращения или прекращения использования токсичных химических веществ в сельскохозяйственных целях.) |
(This section of the report could address measures related to industry participation and responsibility in implementing sound chemicals management schemes, including voluntary measures.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть меры, касающиеся участия промышленности в осуществлении программ рационального регулирования химических веществ, включая добровольные меры, и ответственности промышленности за их осуществление.) |
The State party should gather accurate statistical data throughout the country on violence against Aboriginal women, fully address the root causes of this phenomenon, including the economic and social marginalization of Aboriginal women, and ensure their effective access to the justice system. |
Государству-участнику следует осуществлять сбор точной статистической информации по всей стране о случаях насилия в отношении принадлежащих к коренным народам женщин, всесторонне рассмотреть основополагающие причины этого явления, включая экономическую и социальную маргинализацию принадлежащих к коренным народам женщин, и обеспечить их эффективный доступ к системе правосудия. |
An appropriate human rights framework for migrants would address issues such as those raised by the representative of Georgia concerning the protection of migrants, human rights and freedom of movement and ensure due process and humane treatment for persons in transit or forced to move. |
Соответствующие рамки прав человека мигрантов позволят рассмотреть вопросы, подобные тем, которые были затронуты представителем Грузии в отношении защиты мигрантов, прав человека и свободы передвижения, и обеспечить соблюдение надлежащих правовых процедур и гуманное обращение с лицами, находящимися в процессе транзита, или вынужденными перемещаться. |
Under these circumstances, the International Conference on Financing for Development and World Summit on Sustainable Development should address all aspects of development and development financing, especially for the most vulnerable and weakest developing countries. |
В свете сложившегося положения участники Международной конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию должны рассмотреть все аспекты развития и финансирования развития, особенно в отношении наиболее уязвимых и наиболее слабых в экономическом отношении развивающихся стран. |
(b) The plan of action should address a number of issues, including discrimination against women, access to land and credit, food standards and appropriate use of food aid; |
Ь) в плане действий следует рассмотреть ряд вопросов, в том числе о дискриминации в отношении женщин, доступе к земле и кредитам, продовольственных стандартах и соответствующем использовании продовольственной помощи; |
ACABQ indicated that the report should address "not only the cost-effectiveness of the new arrangement but all other related aspects, including legal and security issues". 12 |
ККАБВ подчеркнул, что в докладе следует рассмотреть "не только вопрос о рентабельности нового механизма, но и все другие смежные вопросы, включая правовые вопросы и вопросы безопасности" 12/. |
Such a study might address ways and means of encouraging greater recognition of the role of the Chamber for Environmental Affairs established within the International Court of Justice and its wider use in the peaceful settlement of environmental disputes. |
В рамках такого исследования можно рассмотреть пути и средства поощрения более широкого признания роли Камеры по экологическим вопросам, созданной в рамках Международного Суда, и ее более широкого использования в мирном разрешении экологических споров. |
(e) identify and address the specific problems of Parties or groups of Parties in the context of joint implementation; and |
ё) определить и рассмотреть конкретные проблемы Сторон или групп Сторон в контексте совместного осуществления; и |
(a) The Panel must address a large number of issues in a limited time- frame: these issues are at different levels of maturity, i.e., some need a greater degree of analysis and synthesis than others; |
а) Группа должна рассмотреть широкий круг вопросов в течение ограниченного времени: эти вопросы находятся на разных стадиях рассмотрения, т.е. одни из них нуждаются в большем анализе и обобщении, чем другие; |
the Conference should address not only the main environmental impacts of road transport but also those of the other transport modes, for which purpose the international organizations concerned should participate in the work of the Committee; |
Конференции следует рассмотреть основные виды экологического воздействия не только автомобильного транспорта, но и других видов транспорта, поэтому в работе Комитета должны участвовать заинтересованные международные организации; |
Mr. WEERAWEDPHISAI (Thailand) said that preparations for the Fourth World Conference on Women must seriously address key issues such as poverty, illiteracy, violence, decision-making, health care and refugees. |
ЗЗ. Г-н ВИРАВЕДПИСАЙ (Таиланд) говорит, что в ходе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин следует серьезно рассмотреть такие ключевые темы, как нищета, неграмотность, насилие, процесс принятия решений, |
The resumed session of the General Assembly on public administration and development provides us with a forum where Member States can address this important issue through an exchange of views and experiences in this field, as outlined by the General Assembly in its resolution 49/136. |
Возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросам государственного управления и развития дает государствам-членам возможность рассмотреть этот важный вопрос на основе обмена мнениями и опытом в этой сфере, как говорится в резолюции 49/136 Генеральной Ассамблеи. |
Calls upon all States to ensure that services are provided for children to divert them from, and address the economic imperatives for, involvement in harmful, exploitative and abusive activity; |
призывает все государства обеспечивать оказание детям услуг, с тем чтобы отвлечь их от участия во вредных, характеризующихся эксплуатацией и сопровождающихся злоупотреблениями видов деятельности, и рассмотреть экономические факторы, заставляющие их участвовать в такой деятельности; |
Subsequent communications could also address the question of time perspectives in models, that is, the question of whether the same models or approaches are used for making projections for 2000 as for 2005, 2010 or 2020. |
В последующих сообщениях можно было бы также рассмотреть вопрос о временных рамках использовавшихся моделей, т.е. вопрос о том, можно ли использовать одни и те же модели и подходы при составлении прогнозов на 2000 год и на 2005, 2010 или 2020 годы. |
(This section of the report could address the promotion of global cooperation for the development and implementation of cleaner production processes, materials, products and technologies that use less toxic chemicals or non-chemical alternatives.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть способы содействия развитию глобального сотрудничества в области разработки и внедрения более экологичных производственных процессов, материалов и продуктов, а также технологий, использующих менее токсичные химические вещества или нехимические заменители.) |
128.138 Consider and address the issue of reportedly high number of children and adolescents in juvenile detention centres by applying child-friendly justice standards and encouraging the use of alternative sanctions and reintegration programmes (Serbia); |
128.138 рассмотреть и решить вопрос о чрезвычайно большом, по имеющимся сведениям, числе детей и подростков в центрах содержания под стражей для несовершеннолетних путем применения учитывающих интересы ребенка норм правосудия и поощрения использования альтернативных мер наказания и программ реинтеграции (Сербия); |
The suggestion was made that it might be useful to consider in the context of paragraph 25 the possibility of planning the proceedings on the basis of a questionnaire that the tribunal might address to the parties or on the basis of written submissions of the parties. |
Было высказано мнение, что в контексте пункта 25 целесообразно было бы, вероятно, рассмотреть возможность планирования хода разбирательства на основе вопросника, который суд мог бы направить сторонам, или на основе письменных предложений сторон. |
The Working Group may wish to consider whether the draft recommendation should also address approval and other aspects of those plans, perhaps by reference to the other recommendations of the Guide and the issues addressed in the commentary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, не следует ли также рассмотреть в проекте рекомендации одобрение этих планов и иные связанные с ними аспекты, возможно путем ссылки на другие рекомендации Руководства и вопросы, рассматриваемые в комментарии. |
It noted that the work on manuals should address the issue of how useful those manuals could be for countries that are in the process of implementing new standards, and in particular how useful they can be for developing countries. |
Было отмечено, что в рамках работы над руководствами необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько полезными эти руководства могут быть для стран, находящихся в процессе внедрения новых стандартов, в частности для развивающихся стран. |
As for the fragmentation of international law, the Study Group on the topic could address the growing concern about the possible negative implications arising from the expansion and diversification of international law. |
Что касается фрагментации международного права, то Исследовательская группа по этой теме могла бы рассмотреть все более широкие опасения по поводу возможных отрицательных последствий, обусловленных расширением сферы охвата и диверсификацией международного права. |
It was suggested that the recommendation might also address the issue of to whom the proposal for a plan could be made, since it was not always necessary that a plan addressing all creditors be prepared. |
Было высказано мнение о том, что в этой рекомендации можно было бы также рассмотреть вопрос о том, кому может быть направлено предложение о подготовке плана, поскольку не всегда возникает необходимость в подготовке плана, охватывающего всех кредиторов. |
The International Conference on Financing for Development should address all aspects of development and development financing; while at the same time, highlighting the role of ODA in economic growth, social progress and equity and environmental protection. |
На Международной конференции по финансированию развития следует рассмотреть все аспекты развития и финансирования развития и, в то же время, подчеркнуть роль ОПР в достижении экономического роста, обеспечении социального прогресса и справедливости и защите окружающей среды. |