In doing so, it needs to adequately address the adverse consequences of calamities such as poverty, drugs, unemployment, natural disasters and conflicts on the stability and the sustainability of families in different countries. |
При этом необходимо адекватно рассмотреть пагубные последствия таких явлений, как нищета, наркомания, безработица, стихийные бедствия и конфликты для стабильности и устойчивости семьи в различных странах. |
These debates reflect international sentiment both here in the Chamber and in the outside world, but now the Security Council must meet in some other room and seriously address the question of the enforceability of its decisions. |
Эти прения отражают обеспокоенность международного сообщества здесь в этом Зале и за его пределами, но сейчас Совет Безопасности должен провести заседание в каком-то другом зале и серьезно рассмотреть вопрос об обеспечении выполнения своих решений. |
In order to structure the discussion, it is suggested that the Task Force should address: |
С целью обеспечения упорядоченного обсуждения Целевой группе предлагается рассмотреть следующие аспекты: |
The World Trade Organization must therefore address the development dimension of trade in order to improve the preferential market access of LDCs and help integrate them in the global economy. |
В этой связи Всемирная торговая организация должна рассмотреть аспект торговли, связанный с развитием, с тем чтобы улучшить льготный доступ на рынки для НРС и содействовать их интеграции в глобальную экономику. |
(e) Regional commissions should address regional dimension of cross-cutting themes emerging from the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
е) предложить региональным комиссиям рассмотреть региональный аспект сквозных тем, вытекающих из решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The draft decision could address the issues identified in the report with a view to providing guidance to the Parties and the secretariat on further implementation of reporting and review under the Convention. |
В этом проекте решения можно было бы рассмотреть поставленные в докладе вопросы в целях предоставления Сторонам и секретариату руководящих указаний в отношении дальнейшего осуществления деятельности по представлению информации и проведению рассмотрений в соответствии с Конвенцией. |
This programme component will also address questions related to what type of industrial strategies, patterns or structural shifts are more conducive to poverty reduction, energy efficiency and/or environmental sustainability. |
В рамках данного программного компонента планируется также рассмотреть вопрос о том, какие стратегии и модели промышленного развития и какие структурные сдвиги в наибольшей степени благоприятствуют сокращению масштабов нищеты, обеспечению энергоэффективности и/или экологической устойчивости. |
The Organization should address the delays in investigations and ensure that they are concluded expediently so that staff members are not made to suffer unfairly, be stigmatized and go through protracted investigative proceedings. |
Организации следует рассмотреть запрос о задержках в проведении расследований и обеспечить, чтобы они завершались оперативно, с тем чтобы сотрудникам не приходилось несправедливо страдать, подвергаться остракизму и участвовать в затяжных разбирательствах в ходе расследования. |
Such a survey should address, inter alia, specific questions regarding the use of the International Vehicle Weight Certificate (IVWC), in particular on the authorization procedures and publication of a list of agreed weighing stations, as well as the issue of road infrastructure. |
В этом обзоре следует рассмотреть, среди прочего, конкретные вопросы, касающиеся использования Международного весового сертификата транспортного средства (МВСТС), в частности процедуру выдачи разрешения и опубликования списка согласованных станций взвешивания, а также вопроса дорожной инфраструктуры. |
According to the Government of El Salvador, in order to implement the recommendations, it was necessary to first address and find a resolution to the treatment of indigenous peoples by previous Governments. |
Согласно правительству Сальвадора, в целях осуществления рекомендаций было необходимо прежде всего рассмотреть и решить вопрос об отношении к коренным народам со стороны предыдущих правительств. |
Updating the action plan: During action plan development, participants can anticipate and address potential issues related to the logistics of the project. |
Обновление плана действий: Во время разработки плана действий участники могут предвидеть и рассмотреть вопросы, связанные с потенциальным материально-техническим обеспечением проекта. |
The Government should, in conjunction with the country task force on monitoring and reporting, address methods for accessing all children who are not the subject of a specific complaint through the ILO mechanism. |
Правительство должно совместно со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности рассмотреть пути обеспечения доступа ко всем детям, которые не фигурируют в конкретной жалобе, поданной через механизм, созданный Международной организацией труда. |
The meeting - a restricted meeting for Government delegates only - allowed the Chairs of the Committee's subsidiary bodies to discuss strengthening cooperation, share experiences and address common challenges, including globalization of UNECE agreements. |
Это совещание - с ограниченным участием, только для делегатов от правительств - дало возможность председателям вспомогательных органов Комитета обсудить вопросы, касающиеся укрепления сотрудничества, обменяться опытом и рассмотреть общие проблемы, включая глобализацию соглашений ЕЭК ООН. |
With respect to option B, it was suggested that it should: (a) address also the identification of foreign citizens; and (b) take into account that one State might issue a passport and another State a document such as a licence. |
В отношении варианта В было предложено а) рассмотреть также вопрос об идентификации иностранных граждан; и Ь) принять во внимание тот факт, что паспорт может быть выдан одним государством, а какой-то иной документ, например водительское удостоверение, - другим. |
With regard to the report submitted by Ireland, the Committee recommended that it address the issue of intimidation of the Traveller community and investigate all allegations of such intimidation. |
В связи с докладом, представленным Ирландией, Комитет рекомендовал рассмотреть проблему запугивания лиц из общины тревеллеров и расследовать все утверждения о таких актах запугивания. |
The opportunity exists this year for us to consider and improve the ways by which the Assembly can address the problems faced by humanity and make a difference. |
В нынешнем году нам предоставляется возможность рассмотреть и улучшить методы работы, которые могут быть использованы Ассамблеей для решения стоящих перед человечеством проблем и изменить положение к лучшему. |
The Council felt the need to clarify the respective roles of entities within the United Nations system and address their inherent complementarities in the field of humanitarian assistance. |
Совет счел необходимым разъяснить соответствующие роли органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и рассмотреть вопрос о взаимодополняемости их деятельности в области оказания гуманитарной помощи. |
UNCDF should review these recommendations using a process similar to the one used following the 1999 independent external evaluation and, as appropriate, address these recommendations in future programming. |
ФКРООН следует рассмотреть эти рекомендации с использованием процесса, аналогичного тому, который применялся в ходе независимой внешней оценки 1999 года, и, насколько это возможно, учитывать эти рекомендации в будущей работе по составлению программ. |
Urgent consideration should be given to the establishment of an international agency (under the auspices of United Nations) to systemically address issues of coherence and consistency in multilateral rule-setting. |
Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании (под эгидой Организации Объединенных Наций) международного учреждения для систематического решения вопросов слаженности и согласованности в разработке многосторонних правил. |
The State party should consider also the possibility of accepting an international investigatory body, which would address past concerns over the lack of credibility of previous investigations and any outstanding concern about the LLRC. |
Государству-участнику также следует рассмотреть возможность принятия международного органа по расследованию, который устранил бы существовавшие ранее озабоченности по поводу отсутствия доверия к проводившимся ранее расследованиям и любые сохраняющиеся озабоченности в отношении КВУП. |
Mr. Somavia (Director-General, International Labour Organization (ILO)) said that he wished to specifically address the question of whether there were alternative development models that countries could pursue given the constrained policy environment. |
Г-н Сомавия (Генеральный директор Международной организации труда (МОТ)) говорит, что хотел бы особо рассмотреть вопрос о том, существуют ли альтернативные модели развития, которым страны могли бы следовать с учетом ограниченности политических условий. |
9.6 The Committee must also address the author's allegation that Mr. Rastorguev could not communicate with his lawyer and properly prepare his defence because of the language barrier. |
9.6 Комитет должен также рассмотреть утверждение автора сообщения о том, что г-н Расторгуев не мог общаться со своим адвокатом и надлежащим образом подготовить свою защиту по причине языкового барьера. |
The paper thereby is an attempt to also address and propose ways to overcome challenges in achieving development with culture and identity as they relate to the complex issue of human, cultural and environmental vulnerability and fragility. |
Таким образом, этот документ представляет собой попытку рассмотреть и предложить пути решения проблем, связанных с обеспечением развития с сохранением культуры и самобытности и с учетом сложных факторов человеческой, культурной и экологической уязвимости. |
We believe that the forthcoming seventh Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly article X, and promote its universalization. |
Мы считаем, что предстоящая седьмая обзорная Конференция должна позитивным образом рассмотреть вопрос о протоколе, касающемся проверки, активизировать процесс осуществления Конвенции, в особенности статьи Х, и принять меры по обеспечению ее универсального характера. |
While we take stock of our individual achievements, we must also address the systemic issues that will allow countries to not only reach the targets set but also improve on them. |
В то время как мы подводим итоги наших личных достижений, мы также должны рассмотреть системные вопросы, которые позволят странам не только достичь поставленных целей, но и превысить их. |