Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Address - Рассмотреть"

Примеры: Address - Рассмотреть
The Working Group noted that the commentary of the Annex should address a number of matters, including that the Guide respected any legal or contractual limitations to the transferability of intellectual property rights. Рабочая группа отметила, что в комментарии приложения следует рассмотреть ряд вопросов, в том числе вопрос о том, что Руководство признает любые правовые или договорные ограничения возможности передачи прав интеллектуальной собственности.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
Pending receipt of the above report which should, as stated, address all implications of this approach, including the issue of performance reporting, the Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action with regard to the establishment of the 12-month financial period for UNPROFOR. До получения вышеупомянутого доклада, в котором, как указано, необходимо рассмотреть все последствия применения этого подхода, включая вопрос об отчетности об исполнении бюджетов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по вопросу об установлении для СООНО финансового периода продолжительностью в 12 месяцев.
A report accompanying the mock-up could address the issue of timeliness and include proposals for interim performance reports to cover the most recent period for which data is available prior to the start of a new budget period. В докладе, содержащем типовой текст, можно было бы рассмотреть вопрос о своевременной подготовке такого доклада и включить предложения относительно подготовки промежуточных докладов об исполнении бюджета для рассмотрения самого последнего периода, по которому имеются данные, до начала нового бюджетного периода.
Other situations or actions, such as the proliferation of peace-keeping operations and the granting of "licences" to States or groups of States to act on the Security Council's behalf, should be added to the list of things that the report should address in depth. Другие ситуации или действия, такие, как распространение операций по поддержанию мира и предоставление "лицензий" государствам или группам государств выступать от имени Совета Безопасности, следует включить в перечень вопросов, которые надо подробно рассмотреть в докладе.
The high-level meeting may wish to reconfirm the commitments and recommendations with regard to ODA made at UNCED and address approaches which may lead to more efficient and effective use of ODA. В ходе совещания высокого уровня его участники, возможно, пожелают подтвердить принятые на ЮНСЕД обязательства и рекомендации в отношении ОПР и рассмотреть подходы, которые могут привести к более эффективному и рациональному использованию ОПР.
The approach should be comprehensive and should encompass all available sources, including private flows, and the agenda should also address the issue of the effectiveness of aid and the priority to be given to basic social services. Этот подход должен носить всеобъемлющий характер и охватывать все имеющиеся источники, включая частные, причем в повестке дня необходимо также рассмотреть вопрос об эффективности помощи и приоритетности основных социальных услуг.
As all of these conferences will address issues closely related to human rights, such as the reduction of poverty and unemployment, strengthening of criminal justice standards and the enhancement of women's rights, the related information programmes also emphasize this connection. Поскольку на этих конференциях предстоит рассмотреть вопросы, тесно связанные с правами человека, в том числе проблемы сокращения нищеты и безработицы, возможность укрепления норм уголовного правосудия и предоставления женщинам более широких прав, они также нашли свое отражение в информационных программах.
It would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. Соответствующим странам было бы целесообразно рассмотреть вопрос о формировании соответствующих процессов и институтов с участием всех заинтересованных сторон для эффективного решения этих проблем в рамках стратегии развития сырьевого сектора и/или стратегии экономически и экологически устойчивого развития сельских районов.
We believe that the Assembly must also address conflict and development, aware as we are that internal conflicts not only impact peace and security, but can also significantly retard socio-economic development. Мы считаем, что Ассамблее следует также рассмотреть вопросы конфликта и развития, поскольку мы сознаем, что внутренние конфликты не только влияют на мир и безопасность, но также могут существенно замедлить социально-экономическое развитие.
The representative urges the Governments to take due consideration of the recommendations of the special rapporteurs as well as those of other human rights mechanisms and treaty bodies which address, directly or indirectly, the plight of the internally displaced. Представитель настоятельно призывает правительства должным образом рассмотреть рекомендации специальных докладчиков, а также рекомендации других механизмов и договорных органов по правам человека, которые прямо или косвенно касаются вопроса о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
All countries should have access to outer space activities and benefit from them, as a legal right, and the Subcommittee should address existing inequalities between technologically advanced and developing countries, emphasizing the need to develop indigenous space capabilities. Все страны должны иметь доступ к космической деятельности и пользованию благами этой деятельности в качестве законного права, и Подкомитету следует рассмотреть вопрос о существующем неравенстве между технологически развитыми и развивающимися странами, уделив особое внимание необходимости развития национального потенциала в области исследования космического пространства.
At its 392nd meeting, on 20 August 1996, the Committee on Conferences agreed to take up the matter of an e-mail address for the transmission of requests for meeting rooms for the convening of bilateral meetings. На своем 392-м заседании 20 августа 1996 года Комитет по конференциям принял решение рассмотреть вопрос об установлении адреса в системе электронной почты для подачи заявок на предоставление помещений для проведения двусторонних встреч.
The members of the Council also invite you to consider, and address the implications of, the possibility of incorporating the officers in the United Nations office you plan to establish in Cambodia, as was suggested in the letter from the Royal Government of Cambodia. Члены Совета просят Вас также рассмотреть возможность и последствия предлагаемого в письме королевского правительства Камбоджи включения этих офицеров в состав отделения Организации Объединенных Наций, которое Вы планируете создать в Камбодже.
Fifthly, the Working Group must address in a parallel and interconnected manner the questions of increase in membership and development of the Council's work and accord them the same degree of attention. Пятое, Рабочая группа должна параллельно и взаимосвязанно рассмотреть вопрос повышения числа членов Совета и развития методов его работы, уделяя этим вопросам равное внимание.
These are the major issues in the area of peace-keeping operations which the United Nations - that is, the States Members of the United Nations - must address and resolve. Таковы основные вопросы в области миротворческих операций, которые Организация Объединенных Наций, то есть государства - члены Организации Объединенных Наций, должны рассмотреть и решить.
It is also in this context that an agenda for development might address the issue of centres of excellence, and of all means to improve the minds, the skills and the capabilities of men and women, of youth and of children throughout the world. Также в этом контексте в повестке дня для развития можно было бы рассмотреть вопрос о центрах по самосовершенствованию и о любых средствах развития умственных способностей, талантов и умений мужчин и женщин, молодежи и детей во всем мире.
We are also confident that the Conference on Women to be held at Beijing in 1995 will address one of the long-standing issues critical to development, that is, the issue of women in development. Мы также убеждены в том, что Конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, позволит рассмотреть давний вопрос, который имеет чрезвычайно важное значение для проблемы развития, а именно: вопрос об участии женщин в процессе развития.
The second United Nations Conference on Human Settlements, which would be held in 1996, should address the problems of cities and rural settlements in a comprehensive manner, integrating the issues of shelter, transport, sanitation, health and education. Вторая Всемирная конференция по населенным пунктам, которая должна состояться в 1996 году, даст возможность рассмотреть в глобальном масштабе проблемы городов и деревень, охватив при этом вопросы, касающиеся жилья, транспорта, санитарии, здравоохранения и образования.
In this context, I would like to say a few words about some of the issues confronting the world community today, issues which we must address in this Assembly. В этом контексте я хотел бы кратко остановиться на некоторых вопросах, которые сегодня стоят перед международным сообществом, вопросах, которые мы должны рассмотреть на этой Ассамблее.
The Working Group of the Whole noted that, through intensification of its work, the Committee could address several of the items which would result from an agenda based on some of the objectives that have been indicated. ЗЗ. Рабочая группа полного состава отметила, что, активизировав свою работу, Комитет мог бы рассмотреть ряд вопросов, которые предполагается включить в повестку дня с учетом некоторых из поставленных целей.
It remains the case, however, that the continuing uncertainties which characterize our security mean that we cannot accept a commitment to a deadline for the elimination of nuclear weapons, nor do we believe that the Conference on Disarmament could usefully address these issues. Фактом остается, однако, то, что сохраняющиеся факторы неопределенности в сфере нашей безопасности не позволяют нам принять обязательства в отношении предельного срока для ликвидации ядерного оружия, и мы не считаем, что Конференция по разоружению могла бы плодотворно рассмотреть эти вопросы.
In this regard we urge that the CD address the issue of expansion of its membership, particularly on the issue of the application by Malaysia and the other 12 States, as a matter of priority. В этом отношении мы настоятельно призываем КР в приоритетном порядке рассмотреть проблему расширения своего членского состава, и особенно в связи с проблемой заявки Малайзии и еще 12 государств.
It is strongly urged that the Sub-Commission at its forty-seventh session also address this question with respect to its own mandate and provide the Commission at its fifty-third session with concrete recommendations in this regard. Настоятельно предлагается рассмотреть этот вопрос на сорок седьмой сессии Подкомиссии применительно к ее собственному мандату и подготовить к пятьдесят третьей сессии Комиссии конкретные рекомендации по этой проблеме.
The Congress should address the problem of corruption in all its forms, with a focus on practical changes in criminal law and administrative practices to eliminate corruption from law enforcement, public contracting and benefits and other government institutions. Конгрессу следует рассмотреть проблему коррупции во всех ее формах, уделив особое внимание задаче внесения конкретных изменений в уголовно-правовую и административную практику с целью искоренения коррупции в сфере охраны правопорядка, государственных заказов и социального обеспечения и других правительственных учреждениях.