Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Address - Рассмотреть"

Примеры: Address - Рассмотреть
One speaker proposed that at its fifth session the Conference should address the implementation of the Migrants Protocol in a more comprehensive manner, instead of focusing only on the issue of travel and identity documents. Один из выступавших высказал мнение, что Конференции на ее пятой сессии следует более всесторонне рассмотреть ход осуществления Протокола о мигрантах, не ограничиваясь лишь вопросами, касающимися документов на въезд/выезд и удостоверений личности.
The General Assembly should continue to work towards a comprehensive definition of the responsibility to protect, and should address the topic of human security through capacity-building. Генеральной Ассамблее следует продолжить свои усилия по разработке комплексного определения ответственности в области защиты прав человека и рассмотреть вопрос об обеспечении безопасности человека посредством укрепления потенциала.
The AWG-LCA recalled its mandate contained in the Bali Action Plan and the elements that the group should address, as outlined in paragraph 1 of that decision. СРГ-ДМС сослалась на свой мандат, содержащийся в Балийском плане действий, и на элементы, которые должна рассмотреть группа, как они изложены в пункте 1 этого решения.
The working group is mandated to consider the existing human rights framework, particularly any gaps and how to best address them, including by considering the feasibility of further instruments and measures. Рабочей группе поручено рассмотреть существующие рамки защиты прав человека, в частности любые недостатки и наиболее эффективные способы их устранения, в том числе путем изучения вопроса о целесообразности применения дополнительных инструментов и мер.
Only through amendments to the text of the Declaration, which address our most significant concerns, will it be possible for us to consider supporting the Declaration. Только если в текст декларации будут внесены поправки, учитывающие наши наиболее существенные замечания, мы сможем рассмотреть вопрос о поддержке декларации.
It was asked that the present review address the choice of strategic priorities by UNOWA and the interaction between the activities it chose to implement and the strategy it chose to follow. Настоящий обзор был призван рассмотреть вопрос о выборе стратегических приоритетов ЮНОВА и о связи между поставленными перед ним задачами и применяемой им стратегией.
The former Guam Senator Hope Cristobal, in a written statement, said that the United States Congress must responsibly address the cumulative effect of all proposed military projects together with past and current military activity and presence. Бывший сенатор Гуама Хоуп Кристобаль в письменном заявлении указала на то, что «Конгресс Соединенных Штатов должен с ответственностью рассмотреть вопрос о совокупных последствиях всех предлагаемых военных проектов наряду с осуществлявшейся в прошлом и осуществляемой в настоящем военной деятельностью и присутствием.
It was noted that the mid-term review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. Отмечалось, что среднесрочный обзор даст возможность оценить, какие действия следует ускорить для достижения этих целей, и рассмотреть вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет решать возникающие проблемы, такие как изменение климата, урбанизация и миграция.
The Department of Management should address accountability for the weaknesses in the procurement of the multifunction logistics services and the administration of the PAE contract, which have resulted in substantial actual and potential losses. Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть вопрос об ответственности за недостатки, имевшие место в процессе закупки услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению и заключения контракта с фирмой ПАИ, которые стали причиной значительных фактических и потенциальных потерь.
In light of this, policymakers should consider and address access and affordability, social benefits and environmental constraints, together with policies' ability to contribute to economic growth and support security of supply. В свете вышесказанного директивные органы должны рассмотреть и решить проблемы, связанные с доступностью и финансовой приемлемостью, социальными выгодами и экологическими соображениями, а также вопрос о том, насколько политика может способствовать экономическому росту и обеспечению гарантированности энергоснабжения.
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций.
The international community must address the measures that distorted the markets, including the subsidies and tariffs of developed countries, and the restrictive measures of food-exporting countries. Международное сообщество должно рассмотреть меры, которые деформируют рынки, включая субсидии и тарифы развитых стран и ограничительные меры стран, экспортирующих продовольствие.
In relation to the application of human rights law during the military operations and to the connected events, the Mission wishes to briefly address four issues of legal significance. В отношении применения права в области прав человека во время военных операций и связанных с ними событий Миссия считает целесообразным кратко рассмотреть четыре вопроса, имеющих юридическое значение.
It is also for that reason that Slovenia is organizing a special strategic forum, to be held at the end of August, which will address the current situation and devote special attention to the economic challenges in the Western Balkans. И по этой причине тоже в конце августа Словения проведет специальный стратегический форум, на котором планируется рассмотреть текущую ситуацию и обратить особое внимание на экономические проблемы, с которыми столкнулись Западные Балканы.
The Committee should address the question of whether the burden on such Member States could be reduced in order to place the finances of the United Nations on a sounder footing. Комитет должен рассмотреть вопрос о возможном уменьшении бремени, которое ложится на такие государства-члены, в целях обеспечения более надежной основы для финансирования Организации Объединенных Наций.
Once the relevant subsidiary body is established within the Conference on Disarmament to start negotiations, all Member States must be free to take up and address all issues they consider to be relevant to the future treaty. После того как в рамках Конференции по разоружению будет создан соответствующий вспомогательный орган для начала переговоров, все государства-члены должны получить возможность поднять и рассмотреть все вопросы, которые они считают уместными в связи с будущим договором.
While discussions in the Group are likely to be broad, it is possible to identify several important technical and organizational issues that the Group could address, and in so doing create a more solid basis for future substantive work. Обсуждения в группе правительственных экспертов будут, вероятно, идти по широкому кругу вопросов, но можно определить несколько важных технических и организационных вопросов, которые могла бы рассмотреть группа, и создать таким образом более прочную основу для будущей работы по вопросам существа.
The new Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed such violations, namely, the deployment of American nuclear weapons in the territories of the European Union, and the Review Conference must seriously address this case of non-compliance. В новом Обзоре ядерной политики Соединенных Штатов открыто признаются такие нарушения, а именно размещение американского ядерного оружия на территории Европейского союза, и участникам обзорной конференции следует серьезно рассмотреть этот случай несоблюдения Договора.
The international community should accelerate efforts to stabilize greenhouse gas concentrations, and the forthcoming Conference of the Parties to that Convention should address the issue of the Green Climate Fund to tackle the environmental impact of climate change. Международному сообществу следует активизировать усилия по стабилизации концентрации парниковых газов, и, для того чтобы смягчить экологические последствия изменения климата, в ходе предстоящей Конференции сторон этой Конвенции следует рассмотреть вопрос о Зеленом климатическом фонде.
While mindful of the necessity to reach an agreement within a reasonable time frame, I consider it equally important for the parties to be allowed sufficient time to collectively address and resolve contentious issues to ensure a truly inclusive, viable and implementable agreement. Принимая во внимание необходимость достижения договоренности в разумные сроки, я считаю, что не менее важно дать сторонам достаточно времени для того, чтобы коллективно рассмотреть и урегулировать спорные вопросы, чтобы добиться заключения действительно всеохватного, реалистичного и выполнимого соглашения.
They should also address legal solutions aimed at achieving adequate usability, reliability, traceability and verification of information generated in the procurement proceedings and securing the authenticity, integrity and confidentiality of such information as appropriate. В них также необходимо рассмотреть юридические решения, направленные на обеспечение удобства использования, надежности, отслеживаемости и проверки информации, собранной в ходе процедур закупок, и надлежащей подлинности, целостности и конфиденциальности такой информации.
The procurement regulations must also address the concept of information becoming "materially inaccurate", referred to in paragraph (3) of the article, and differentiate it from the concept of "material change" occurring in the procurement. З. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие информации, оказывающейся "существенно неточной", о чем говорится в пункте З статьи, и провести различие между ним и понятием "существенное изменение" в ходе закупок.
The procurement regulations should address the manner of seeking clarifications under the article, drawing on the procedures for investigating abnormally low submissions under article 20 [*hyperlink*]. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть порядок запроса разъяснений в соответствии со статьей, взяв за основу процедуры рассмотрения представлений с анормально заниженной ценой в соответствии со статьей 20 [ гиперссылка ].
Egypt recommended that Luxembourg consider adhering to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and effectively address the difficulties experienced by migrants, particularly migrant women. Египет рекомендовал Люксембургу рассмотреть вопрос о присоединении к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и эффективно добиваться устранения трудностей, с которыми сталкиваются мигранты, в первую очередь женщины-мигранты.
In addition, the proposals of the Secretary-General did not address the question of how existing capacities, including dedicated Child Protection and Gender Advisers, should be used. Кроме того, предложения Генерального секретаря не позволяют рассмотреть вопрос о том, как следует использовать существующие возможности, включая специальные должности советников по вопросам защиты детей и гендерной проблематике.