Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Address - Рассмотреть"

Примеры: Address - Рассмотреть
While clearly recognizing that each country has primary responsibility for its own economic and social development, such partnerships with broader stakeholders can help address the multifaceted determinants of global health, and accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals. Четко признавая, что каждая страна несет главную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, такие партнерские отношения с более широким охватом сторон могут помочь рассмотреть многогранные детерминанты здоровья населения мира и ускорить прогресс в достижении связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recognize and address the health impact of unsafe abortion as a major public health issue. признать опасность для здоровья небезопасных абортов и рассмотреть этот вопрос в контексте основной тематики охраны здоровья.
CECI could address the issue of how PPPs - through fiscal stimulus packages - could be a strategy for countries trying to get out of the crisis sooner. КЭСИ мог бы рассмотреть вопрос о возможных способах превращения концепции ГЧП - с помощью пакета налоговых стимулов - в конкретную стратегию для стран, пытающихся скорее выйти из кризиса.
JS 13 recommend that the United Kingdom Government prioritise and address the lack of understanding of hate crime by the police, insofar as it targeted disabled people. В СП13 содержалась рекомендация правительству Соединенного Королевства в приоритетном порядке рассмотреть проблему игнорирования сотрудниками полиции мотивов ненависти при совершении преступлений, в особенности, когда это касается инвалидов.
The Working Group should also address the legal problems that could arise when a State exercised universal jurisdiction over citizens of another State with which it had no ties through a specific agreement. Рабочей группе также следует рассмотреть правовые проблемы, которые могут возникнуть в случае, когда государство осуществляет универсальную юрисдикцию в отношении граждан другого государства, с которым у него нет связей на основе конкретного соглашения.
In its deliberations on agriculture development and food security, the Committee should address agricultural price volatility and promote sustainable agricultural practices, family agriculture and efforts to enhance agricultural productivity. При обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности Комитет должен рассмотреть вопросы преодоления волатильности цен на сельскохозяйственную продукцию и содействия внедрению устойчивой сельскохозяйственной практики, развитию семейных фермерских хозяйств и усилиям по повышению продуктивности сельского хозяйства.
The Government of South Sudan should address impunity by ensuring allegations of violations of human rights, including those involving the SPLA, the SSPS and the other security services, are thoroughly investigated. Правительству Южного Судана следует рассмотреть вопрос о безнаказанности и обеспечить тщательное расследование обвинений в нарушении прав человека, включая обвинения, касающиеся НОАС, ПСЮС и другие службы безопасности.
The General Assembly may therefore also wish to consider the report of the Secretary-General on the activities of the Ethics Office, to be submitted at the sixty-sixth session, as that report will address aspects of the financial disclosure programme. Поэтому Ассамблея может также счесть целесообразным рассмотреть доклад Генерального секретаря о деятельности Бюро по вопросам этики, который будет представлен на шестьдесят шестой сессии, поскольку в этом докладе будут затронуты аспекты программы раскрытия финансовой информации.
The debate we have had over the past two days on the human right to water and sanitation must also address the sustainability of environmental ecosystems that guarantee the availability of water for decent human living. В ходе дискуссии, которую мы проводим в течение последних двух дней по вопросу о праве человека на воду и санитарию, также необходимо рассмотреть проблему устойчивости экологических экосистем, обеспечивающих наличие водных ресурсов для достойной жизни людей.
GC/GMEF to request the CPR to consider how to use the results of pilot assessments to assist and understand the implementation gap of MEAs and address needs for developing countries. Обращение СУ/ГФОС с просьбой в адрес КПП рассмотреть вопрос об использовании экспериментальных оценок для оказания помощи и углубления понимания имплементационного разрыва в осуществлении МПС и учета потребностей развивающихся стран.
We are here to review progress made towards achieving the goals of the Mauritius Strategy, and to examine what gaps remain and how we can address them with urgency and efficiency. Мы собрались здесь для того, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого в деле реализации целей Маврикийской стратегии, а также рассмотреть остающиеся пробелы и возможности их срочного и эффективного устранения.
Here we should contemplate the suggestions of our brother, the Leader of the Revolution, Colonel Muammar Al-Qadhafi, in his address to the Assembly during the sixty-fourth session. В этом плане нам следует рассмотреть предложения, которые наш брат, руководитель ливийской революции полковник Муамар Каддафи, внес в ходе своего выступления на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
Participants stressed the view that treaty bodies should address acts of reprisal in a systematic and consistent manner, including by considering acting through other relevant bodies and mechanisms, such the special procedures or OHCHR. Участники подчеркнули, что договорным органам следует систематически и последовательно заниматься вопросами применения репрессий, в том числе рассмотреть возможность принятия мер по линии других соответствующих органов и механизмов, например специальных процедур или УВКПЧ.
It was important to take careful stock of existing initiatives before taking a decision on how to best address these challenges and review what States were doing at the national level. Перед тем как принимать решения о наилучших способах решения этих проблем, важно тщательно рассмотреть существующие инициативы и действия Соединенных Штатов на национальном уровне.
NJCM recommended that the Netherlands be urged to: address the implementation of and follow-up on previously received recommendations in its reports to UN human rights treaty bodies and ensure wide dissemination of concluding observations. НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды рассмотреть вопрос об осуществлении и последующих мерах в связи с ранее вынесенными рекомендациями в своих докладах в адрес договорных органов по правам человека ООН и обеспечить широкое распространение текста заключительных замечаний.
His delegation therefore urged the Committee to recommend that the Commission address the issue of universal jurisdiction in order to harmonize its work, thereby benefiting the Committee as well. Поэтому делегация оратора настоятельно призывает Комитет рекомендовать Комиссии рассмотреть вопрос об универсальной юрисдикции, с тем чтобы обеспечить согласованность в ее работе, принеся тем самым пользу и самому Комитету.
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос.
The Chairman (spoke in Spanish): I would like to come back to the issue of paragraph 12. After that we can address the issue of paragraph 8. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы сейчас вернуться к пункту 12, а затем мы могли бы рассмотреть вопрос, касающийся пункта 8.
We must address how to "export" the African vision to other areas, taking into account the cultural and political differences and the historical development of States. Мы должны рассмотреть возможность, каким образом можно осуществить «экспорт» видения африканских стран в другие области, принимая во внимание культурные и политические различия государств и особенности их исторического развития.
In particular, the Special Rapporteur recommends that the Counter-Terrorism Committee of the Security Council address these issues in order to provide guidance to Member States; В частности, Специальный докладчик рекомендует Контртеррористическому комитету Совета Безопасности рассмотреть эти вопросы с целью представления руководящих указаний государствам-членам;
Canada had agreed to obtain further information on the issue as it related to the basic domestic needs of Article 5 Parties for CFCs for metered-dose inhalers and to make changes to the proposal to reflect those comments and address certain administrative issues. Канада согласилась представить дальнейшую информацию по данному вопросу, поскольку он связан с основными внутренними потребностями Сторон, действующих в рамках статьи 5, в ХФУ для дозированных ингаляторов, а также внести изменения в предложение с тем, чтобы отразить дальнейшие комментарии и рассмотреть некоторые административные вопросы.
It is important that we address this issue adequately during the present NPT review cycle in order to establish a common understanding before we are faced with new challenges on this front. Нам необходимо надлежащим образом рассмотреть этот вопрос в ходе текущего цикла рассмотрения действия ДНЯО, с тем чтобы выработать общее понимание до того, как в этой области перед нами возникнут новые проблемы.
The Assembly, in its resolution 62/187, reiterated that the Review Conference should, inter alia, address "new challenges and emerging issues" that include innovative sources of finance. Ассамблея в своей резолюции 62/187 подтвердила, что на Конференции по обзору следует, в частности, рассмотреть «новые задачи и назревающие проблемы», к которым относятся нетрадиционные источники финансирования.
In that regard, the Task Force should address the concerns expressed by many countries on various occasions regarding the criteria used for the establishment of working groups as well as the use of politically loaded notions, which were intentionally avoided in the Strategy. В этой связи Целевая группа должна рассмотреть озабоченности, выраженные многими странами при различных обстоятельствах в отношении критериев, применяемых для учреждения рабочих групп, а также использования политически заряженных концепций, которых преднамеренно избегали в Стратегии.
The paper, however, was not able to fully address the impact on women of current trends in the agricultural, rural development and land sectors, or of drought and desertification. Вместе с тем в документе не удалось в полной мере рассмотреть воздействие на женщин тенденций, сложившихся в настоящее время в области сельского хозяйства, развития сельских районов и землепользования, а также последствий засухи и опустынивания.