| The Working Group could address issues concerning internally displaced persons and refugees as an integral part of conflict resolution. | Рабочая группа могла бы рассмотреть вопросы, касающиеся перемещенных внутри стран лиц и беженцев, в качестве неотъемлемого элемента урегулирования конфликтов. |
| As discussed in the Mid-term Review, the Working Party should address the issue of the balance between analytical work and technical cooperation. | Как следует из обсуждений в ходе Среднесрочного обзора, Рабочая группа должна рассмотреть вопрос о сбалансированности между аналитической работой и деятельностью по линии технического сотрудничества. |
| Furthermore, it was recognized that the plan of action would need to specify targets and timetables and address financial provisions. | Кроме того, было признано, что в плане действий потребуется конкретно определить цели и сроки и рассмотреть финансовые положения. |
| UNHCR should address the Board's findings in that regard and move ahead with the implementation of the project. | УВКБ надлежит рассмотреть выводы Комиссии в этой связи и продолжить осуществление проекта. |
| The report then concentrates on the various substantive issues the Commission considered it should address in detail in accordance with its mandate. | Затем внимание в докладе сосредоточивается на различных вопросах существа, которые, по мнению Комиссии, ей необходимо подробно рассмотреть в соответствии с ее мандатом. |
| The Third Committee must address the human rights situation in Uzbekistan, given the serious and continuing violations there. | Ввиду серьезных и продолжающихся нарушений прав человека в Узбекистане, Третий комитет должен рассмотреть данную ситуацию. |
| Another issue which the general recommendation should address was the fact that States' obligations extended to non-citizens as well as citizens. | Другим вопросом, который следует рассмотреть в этой общей рекомендации, является тот факт, что обязательства государств распространяются как на граждан, так и на неграждан. |
| All parties must address this issue in an open and self-critical manner in order to achieve tangible progress in the near future. | Все стороны должны рассмотреть данный вопрос открыто и самокритично в целях достижения ощутимого прогресса в ближайшем будущем. |
| The Conference should also address issues pertaining to the new international financial architecture. | На Конференции следует также рассмотреть вопросы, касающиеся структуры новой международной финансовой системы. |
| Let me now briefly address some of the issues raised in the Ethiopian letter. | Позвольте мне кратко рассмотреть некоторые вопросы, поднятые в письме Эфиопии. |
| The reporting State might consider introducing legislation that would specifically address the problem. | Представившее доклады государство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое конкретно решало бы данную проблему. |
| Many delegations said that the mission statement should address the UNICEF emergency mission. | Многие делегации отметили, что в заявлении о задачах следует рассмотреть задачи ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| The study should also address the illicit activities in these fields. | В этом исследовании следует также рассмотреть вопрос о незаконных видах деятельности в этих областях. |
| States must also address the root causes of displacement. | Странам также необходимо рассмотреть вопрос о коренных причинах массовых перемещений населения. |
| It should address better access to financial resources and capacity-building. | Необходимо рассмотреть проблему более эффективного доступа к финансовым ресурсам и созданию потенциалов. |
| The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. | Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата. |
| The Conference, therefore, must address development finance in a holistic manner with a focus on international systemic issues. | Поэтому Конференция должна рассмотреть вопрос о финансировании развития на всеобъемлющей основе с упором на проблемы, существующие в международной системе. |
| The Review Conference of the Treaty should seriously address the proliferation of nuclear weapons by these nuclear-weapon States. | На Конференции по рассмотрению действия Договора следует серьезно рассмотреть вопрос о распространении ядерного оружия этими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| He urged the Committee to examine and address the reasons for that failure and to visit the Territories concerned. | Оратор призывает Комитет рассмотреть и устранить причины этого невыполнения и посетить соответствующие территории. |
| The procurement regulations should address the desirable content of information intended to be published under the article. | В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о желательном содержании информации, предназначенной для опубликования в соответствии с настоящей статьей. |
| Finally, she said that the Committee should address youth unemployment, women's empowerment and protection of natural resources. | В заключение она говорит, что Комитет должен рассмотреть проблемы роста безработицы среди молодежи, вопросы расширения прав и возможностей женщин и задачи в области охраны природных ресурсов. |
| Member States should address the legitimate concerns of Myanmar instead of introducing country-specific resolutions, which were not the way forward. | Государствам-членам следует рассмотреть вопросы, вызывающие законную обеспокоенность Мьянмы, а не вносить резолюции по отдельным странам, поскольку они содействуют продвижению вперед. |
| Specific suggestions were made as to how the study could better address the contribution of traditional knowledge to disaster risk reduction. | Были сделаны конкретные предложения относительно того, как в исследовании можно лучшим образом рассмотреть вопрос о вкладе традиционных знаний в дело уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| CEP will be invited to consider the information provided, and in particular how it might address the lessons learned. | КЭП будет предложено рассмотреть представленную информацию, в частности на предмет того, как он может воспользоваться вынесенными уроками. |
| The Conference may wish to consider the progress achieved and provide guidance on ways to enhance asset recovery and address persisting challenges. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть достигнутый прогресс и дать руководящие указания относительно путей улучшения работы в области возвращения активов и устранения сохраняющихся проблем. |