| There was general support for the opinion that the forthcoming World Summit for Social Development, to be held at Copenhagen in March 1995, should also address women's issues. | Представители высказали общее мнение о том, что на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в марте 1995 года, следует также рассмотреть вопросы, касающиеся женщин. |
| Our existing processes have so far have been unable satisfactorily to deal with, or adequately even address, these anomalies and inequities. | Наши существующие процессы до сих пор не позволяли удовлетворительным образом устранить или даже адекватно рассмотреть эти аномалии и несправедливости. |
| Integrated approaches to water resources management should address ways to reduce institutional fragmentation and should not be limited to drinking water supply and sanitation. | В комплексных подходах к рациональному использованию водных ресурсов следует рассмотреть пути снижения организационной фрагментации и не ограничиваться лишь вопросами снабжения питьевой водой и санитарии. |
| We therefore believe that our deliberations on reform should address the important subject of finding ways to improve the United Nations civil servants. | Поэтому мы считаем, что в ходе наших прений по реформе нам следует рассмотреть важный вопрос изыскания путей улучшения работы гражданских служащих Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Committee recommended that the organizations of the United Nations system address the need to develop a generally accepted methodology for the international comparison of energy efficiencies in its various uses. | Кроме того, Комитет рекомендовал организациям системы Организации Объединенных Наций рассмотреть необходимость разработки общеприемлемой методологии для международного сопоставления эффективности различных видов использования энергетических ресурсов. |
| It must also address core problems: alleviation of poverty, expansion of productive employment and enhancement of social integration, particularly of the more disadvantaged and marginal groups. | Она должна также рассмотреть ключевые проблемы: облегчение нищеты, распространение производительной занятости и укрепление социальной интеграции, в особенности обездоленных и маргинальных групп населения. |
| Some delegations suggested that FAO address the issue of lost fishing gear and review the implementation of the Code of Conduct and explore possible cooperation with IMO. | Некоторые делегации предложили ФАО рассмотреть вопрос об утерянных орудиях лова, произвести обзор осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства и изучить возможности сотрудничества с ИМО. |
| The Advisory Committee recommends that upon the conclusion of these consultations, the Secretary-General address, if necessary, the administrative and budgetary implications of any move in accordance with existing procedures. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю по завершении этих консультаций при необходимости рассмотреть вопрос об административных и бюджетных последствиях перевода секретариата в соответствии с существующими процедурами. |
| States and national and international organizations should address the fact that new laws may be needed to counter new forms of technology used for child exploitation. | Государствам, а также национальным и международным организациям следует рассмотреть вопрос о необходимости принятия нового законодательства для борьбы с применением новых видов технологии в целях эксплуатации детей. |
| In addition to discussing how Governments can implement enabling policies for increased private sector financing, it may be useful to also address what international organizations could do in this regard. | Помимо обсуждения вопроса о том, каким образом правительства могут осуществлять политику, стимулирующую более широкое финансирование со стороны частного сектора, было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о том, что могут предпринять в этой связи международные организации. |
| The aspects that the conference should address include, inter alia: | Аспекты, которые следует рассмотреть конференции, включают, в частности: |
| That was an area where, possibly, UNIDO was the only body in a position to take initiatives and address complex development issues. | Это является одной из областей, в которых ЮНИДО, возможно, является единст-венным органом, способным выступить с инициа-тивами и рассмотреть комплексные проблемы развития. |
| The Commission could thereby discover its potential, overcome its difficulties and adequately address the most urgent issues relating to human rights. | Она может также провести анализ своих возможностей, решить свои проблемы и соответствующим образом рассмотреть наиболее важные проблемы в области прав человека. |
| The European Union was also aware of his Government's efforts to find a peaceful and lasting solution that would address the root causes of the conflict. | Европейский союз также знает об усилиях правительства Судана по нахождению мирного и долгосрочного решения, которое позволит рассмотреть коренные причины конфликта. |
| This is the time that we can address seriously the question of democracy, especially within, and by, the United Nations. | Настало время всерьез рассмотреть вопрос о демократии, в особенности в рамках и в интерпретации Организации Объединенных Наций. |
| The first part could address the special features of organized crime that made it a particularly dangerous form of crime and differentiated it from other types of criminal activity. | В первой части можно было бы рассмотреть конкретные особенности организованной преступности, которые превращают ее в особо опасную форму и отличает ее от других видов преступной деятельности. |
| The Guide could also address issues arising from the relative novelty of electronic reverse auctions, such as the provision of training and holding simulated auctions. | В Руководстве можно было бы также рассмотреть вопросы, связанные с относительной новизной электронных реверсивных аукционов, например организация обучения и проведение условных аукционов. |
| If we get a straight "no", there is no way we can even address those problems. | Если же в ответ звучит решительное "нет", то у нас не будет никакой возможности даже рассмотреть эти проблемы. |
| Allow me to briefly address those three sets of questions and to start with a few words on the nature of the ongoing change in the world. | Позвольте мне вкратце рассмотреть эти три круга вопросов и начать с нескольких слов о характере происходящих в мире изменений. |
| In particular, it should address whether there is a need to strengthen the provisions for environmental impact assessments of major developmental projects having environmental significance. | В частности, отделение должно рассмотреть вопрос о целесообразности укрепления норм, касающихся оценки экологического воздействия крупных проектов в области развития, способных нанести ущерб окружающей среде. |
| Similarly, requested States should address the needs for capacity-building to enable those countries to participate actively in the expanding international action against the transfer of funds of illicit origin. | Аналогично, запрашиваемым государствам следует рассмотреть вопрос о наращивании потенциала с тем, чтобы дать странам возможность принимать активное участие в расширении международной борьбы с переводом средств незаконного происхождения. |
| It was also noted that Unidroit might address issues that might not be covered in the convention being prepared in a set of principles or model legislative provisions. | Отмечалось также, что МИУЧП может рассмотреть вопросы, которые, возможно, не будут охвачены в разрабатываемой конвенции, в определенном своде принципов или в типовых законодательных положениях. |
| His address marking the closure of the fifty-second session of the General Assembly is a document of substance that should be considered in all its aspects. | Его заключительное заявление по случаю закрытия пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является содержательным документом, который необходимо рассмотреть во всех его аспектах. |
| One delegation suggested another option for consideration by the Executive Board, noting that it would further emphasize national capacity-building and address the needs of countries for technical and strategic support. | Одна из делегаций предложила Исполнительному совету рассмотреть другой вариант, отметив, что он обеспечит дальнейший упор на создание национального потенциала и удовлетворение потребностей стран в технической и стратегической поддержке. |
| In developing its workplan, EEHC should consider carefully through which working methods it will address the issues that the Ministers in London explicitly referred to it. | При разработке своего плана работы ЕКООСЗ следует рассмотреть вопрос о том, какими методами он будет решать вопросы, которые на Лондонской конференции министры непосредственно на него возложили. |