We believe that sufficient channels exist between the two Governments to appropriately address and resolve any issue that may be a source of concern. |
Мы считаем, что правительства наших государств располагают достаточными каналами, чтобы должным образом рассмотреть и урегулировать любой вызывающий обеспокоенность вопрос. |
The Security Council should address this double standard in order not to bring the Charter of the United Nations into disrepute. |
Совет Безопасности должен рассмотреть этот вопрос о двойных стандартах, с тем чтобы не ставить под удар авторитет Устава Организации Объединенных Наций. |
Over the past 30 years, the overall situation in the LDCs had worsened dramatically; the Forum should address their predicament. |
За последние тридцать лет общая ситуация в НРС резко ухудшилась; эту проблему НРС на Форуме следует рассмотреть. |
This Commission review must address this long-standing oversight, and give the ILO a far stronger mandate to deal with the social side of sustainable development. |
В ходе настоящего обзора Комиссии необходимо рассмотреть этот давно назревший вопрос и предоставить МОТ значительно более широкий мандат на рассмотрение социальных аспектов устойчивого развития. |
Others felt the Forum should address this issue as a matter of priority and make recommendations to the relevant intergovernmental organizations and other institutions accordingly. |
Другие считают, что Форуму следует рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке и, как следствие, подготовить рекомендации для соответствующих межправительственных организаций и других учреждений. |
The upcoming Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court, to be held in Uganda next year, should therefore address this issue seriously. |
Этот вопрос необходимо серьезно рассмотреть на предстоящей Конференции по обзору осуществления Римского статута Международного уголовного суда, которая пройдет в Уганде в следующем году. |
The establishment of such an institute would, among other things, address the issue of legal costs as well as lengthy proceedings. |
Для учреждения такого органа понадобится, среди прочего, рассмотреть вопрос о юридических издержках и о продолжительности такого разбирательства. |
Delegates to the EFC are invited to review and address the following questions during the session: |
Делегатам ЕЛК предлагается рассмотреть на сессии следующие вопросы: |
It was further suggested that the Commission address the consequences of acts performed in reliance on a reservation that was null and void. |
Кроме того, была высказана идея о том, что Комиссии следует рассмотреть последствия деяний в связи с оговоркой, которая является ничтожной и не имеет юридической силы. |
Delegations are invited to review the Directory and provide any suggestions or corrections to the secretariat at the following e-mail address: |
Делегациям предлагается рассмотреть Справочник и направить любые замечания или исправления в секретариат в следующий адрес электронной почты:. |
The Government should address the plight of an estimated 500,000 children who are parentless, who have been abandoned and who are used as exploited labour. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о бедственном положении приблизительно 500000 сирот, которые были брошены родителями и эксплуатируются как рабочая сила. |
It must also address the risk of market disruptions immediately following the liberalization of the textile trade in 2005 by providing adjustment support for countries like Bangladesh. |
Оно должно также рассмотреть вопрос об опасности рыночных потрясений сразу после либерализации в 2005 году торговли текстильными товарами на основе оказания помощи в осуществлении структурной перестройки таким странам, как Бангладеш. |
The Committee must address the failure to make progress at the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization held in Cancún and the decline in commodity prices. |
Комитет должен рассмотреть вопрос о том, почему не было достигнуто прогресса на пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшейся в Канкуне, и проблему снижения цен на сырьевые товары. |
In the sections below, the independent expert describes some of the key issues to be considered in ensuring that social protection policies properly address gender inequalities. |
В разделах ниже независимый эксперт излагает некоторые ключевые моменты, которые следует рассмотреть, чтобы учесть проблемы гендерного неравенства при разработке политики в области социального обеспечения. |
Under this programme element, the Committee could also address climate neutral cities, while focusing on the contribution of planning to GHG emissions reduction. |
В рамках этого программного элемента Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о климатически нейтральных городах с заострением внимания на роли планирования в сокращении выбросов ПГ. |
The Democratic People's Republic of Korea authorities should address the unresolved cases of abduction comprehensively, including accountability for the agents responsible for such abductions. |
Власти Корейской Народно-Демократической Республики должны всесторонне рассмотреть нерешенные случаи похищения, в том числе вопрос об ответственности лиц, виновных в таких похищениях. |
They must address the social and economic factors that keep girls from school, if universal primary education is to be achieved. |
Необходимо рассмотреть социально-экономические факторы, мешающие девочкам посещать школу, без чего невозможно достичь цели всеобщего начального образования. |
He stressed that the upcoming Istanbul Conference on Somalia was timely and would address security issues and provide a platform for the Somali private sector. |
Он подчеркнул, что предстоящая Конференция по Сомали в Стамбуле проводится своевременно и позволит рассмотреть вопросы безопасности и заложить основу для функционирования частного сектора в Сомали. |
Proposed constitution reform should address the need to incorporate the definition of discrimination |
В рамках предлагаемой конституционной реформы следует рассмотреть необходимость включения определения дискриминации. |
The State and its agents should have sought to identify and address the underlying causes of the peaceful demonstrations before using force to disperse the protesters. |
Прежде чем применять силу для разгона демонстрантов, государству и его представителям следовало бы попытаться выяснить и рассмотреть причины, лежащие в основе мирных демонстраций. |
We meet today to assess achievements, address challenges, get back on track to achieve the MDGs and forge international partnerships to attain them. |
Мы собрались здесь для того, чтобы оценить достигнутое, рассмотреть проблемы и возобновить продвижение по пути реализации ЦРДТ, укрепляя в этих целях международные партнерские отношения. |
However, if we are to find a sustainable and lasting solution, we must address the structural factors that have created the crisis. |
Тем не менее, если мы действительно хотим найти устойчивые и долговременные решения, то мы должны рассмотреть структурные факторы, которые послужили причиной кризиса. |
With this new Government structure in place, Japan will seriously address the ocean-related challenges it faces in cooperation with the international community. |
Создание этой новой правительственной структуры даст Японии возможность серьезно рассмотреть в духе сотрудничества с международным сообществом стоящие перед ней задачи. |
As part of its work on governance, the Committee could initially address processes for public participation in housing and land management decision-making. |
В рамках своей работы по вопросам управления Комитет мог бы первоначально рассмотреть процессы, предполагающие участие общественности в принятии решений по вопросам управления в отношении жилья и земельных ресурсов. |
In paragraph 49, the phrase "provide an assessment of" should be replaced by "address, inter alia,". |
В пункте 49 слова «предоставить оценку» заменить словами «рассмотреть, в частности,». |