Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Address - Рассмотреть"

Примеры: Address - Рассмотреть
Mr. SHERIFIS suggested that the end of the sentence be modified to read "it address all the suggestions and recommendations adopted by the Committee in the present observations". Г-н ШЕРИФИС предлагает изменить окончание фразы следующим образом: "рассмотреть все принятые Комитетом предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях".
They could also address the question of whether the same models or approaches are used to estimate the effects of measures as to develop greenhouse gas estimates. В них можно было бы также рассмотреть вопрос о том, можно ли использовать модели или подходы, применявшиеся для оценки воздействия осуществляемых мер, для разработки оценок, касающихся парниковых газов.
The special session should address institutional matters, in particular, the role of the Commission on Sustainable Development, taking account of the views of relevant United Nations bodies, the regional commissions, the World Trade Organization and multilateral financial institutions. Иран считает, что на специальной сессии следует рассмотреть иституциональные вопросы, в частности вопрос о роли Комиссии по устойчивому развитию, учитывая мнения соответствующих органов Организации Объединенных Наций, региональных комиссий, Всемирной торговой организации и многосторонних финансовых учреждений.
Among other things, the United Nations should address the issue of financing for development, in order to improve the mechanisms to ensure that funds were made available on favourable terms. Среди прочего, Организация должна рассмотреть вопрос о финансировании в целях развития, с тем чтобы усовершенствовать механизмы, обеспечивающие предоставление средств на льготных условиях.
The working papers submitted by the Russian Federation, Cuba and Sierra Leone would have better chances of success if they identified the legal issues that the Special Committee should address and avoided duplicating the work of other United Nations bodies. Рабочие документы, подготовленные Российской Федерацией, Кубой и Сьерра-Леоне, смогли бы добиться большого успеха, если бы определили те правовые вопросы, которые должен рассмотреть Специальный комитет, и не дублировали бы работу других органов Организации Объединенных Наций.
In the follow-up to this session, we should address the need for some kind of taxation on an international level whereby part of our consumption - for example, a tax on aviation fuel - can benefit our common endeavour for sustainable development. В развитие решений этой сессии мы должны рассмотреть необходимость введения какого-то налога на международном уровне, с помощью которого часть нашего потребления - например, налог на авиационное топливо - может пойти на пользу наших общих усилий в области устойчивого развития.
It should also address the obstacles that have militated against the full realization of the goals of the World Summit at the national, regional and international levels. Он должен также рассмотреть препятствия, мешающие достижению в полной мере целей Всемирной встречи на высшем уровне на национальном, региональном и международном уровнях.
It is because the Court is entering the final stages of its work that, as President Winter has said, we must urgently address the Court's legacy and residual issues. Именно потому, что Суд вступает в заключительную стадию своей работы, мы, как заявила Председатель Винтер, должны срочно рассмотреть проделанную Судом работу и вопрос об остаточном механизме.
In accordance with General Assembly resolution 55/199, preparations for the Summit in 2002 should, inter alia, address ways of strengthening the institutional framework for sustainable development. В соответствии с резолюцией 55/199 Генеральной Ассамблеи в ходе подготовки к Встрече на высшем уровне 2002 года необходимо, в частности, рассмотреть пути укрепления организационной основы устойчивого развития.
Policies relating to energy for sustainable development intended to promote these objectives will address many of the issues of economic and social development as well as facilitate the responsible management of environmental resources. Стратегии, касающиеся энергетики для целей устойчивого развития и предназначающиеся для поощрения этих целей, позволят рассмотреть многие из вопросов социально-экономического развития, а также будут содействовать ответственному освоению экологических ресурсов.
Such a study should then not be limited to the legal implications of the introduction of electronic data processing techniques in the TIR Convention itself, but should also address possible repercussions on international private law. Такое исследование не должно ограничиваться правовыми последствиями введения электронных методов обработки данных в саму Конвенцию МДП; в ее рамках следует рассмотреть также возможные последствия с точки зрения международного частного права.
Decides that the comprehensive review referred to above should address also the language versions of publications issued outside the Department of Public Information. постановляет, что во всеобъемлющем обзоре, упомянутом выше, следует также рассмотреть вопрос о языке публикаций, выпускаемых вне Департамента общественной информации.
Along with the ad hoc measures adopted in extreme cases in given peacekeeping operations, it is imperative that the United Nations decisively address the question of how to structure and institutionalize an efficient response by the international community to this very serious problem. Наряду с временными мерами, принимаемыми в крайних случаях в конкретных миротворческих операциях, Организация Объединенных Наций должна решительно рассмотреть вопрос о путях разработки и организационного оформления эффективного реагирования международного сообщества на эту весьма серьезную проблему.
Policy makers should also address the need for capacity-building as well as environmental monitoring and data collection to support the efforts of the tourism industry and civil society to improve environmental protection. Кроме того, руководящим органам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер по созданию потенциала, а также обеспечению контроля за состоянием окружающей среды и сбору данных, с тем чтобы поддержать усилия, предпринимаемые индустрией туризма и гражданским обществом в целях более эффективной охраны окружающей среды.
(c) Openly address governance, in particular corruption in the sector. с) открыто рассмотреть вопросы управления, в частности вопросы коррупции в этом секторе.
An international arrangement and mechanism on forests should also consider forest-related aspects embodied in other instruments, mechanisms and programmes that address issues of national, regional and global significance relevant to forests. В рамках международного соглашения и механизма по лесам также следует рассмотреть касающиеся лесов аспекты, закрепленные в других документах, механизмах и программах, которые затрагивают проблемы лесов, имеющие национальное, региональное и глобальное значение.
More generally, the Bureau is reviewing all of the strategic and specific outcomes of the stakeholder sessions and will address ways forward as soon as possible. Говоря вообще, Бюро проводит обзор всех стратегических и конкретных результатов сессий заинтересованных сторон и в ближайшее время собирается рассмотреть вопрос о дальнейших путях.
In this regard, Timor-Leste calls on the Security Council to consider full and effective implementation of the report's recommendations and to consistently and substantively address the particular concerns of women in conflict-affected situations. В этой связи Тимор-Лешти призывает Совет Безопасности рассмотреть вопрос о полном и эффективном выполнении содержащихся в докладе рекомендаций и о последовательном и практическом решении конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в постконфликтных ситуациях.
The law should address as well the rights and obligations of the depositary bank with respect to a security rights in bank accounts maintained with it. В законодательстве следует также рассмотреть вопрос о правах и обязательствах депозитного банка в отношении обеспечительных прав в банковских счетах, открытых в таком банке.
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах.
The report that the Secretary-General will give to us at the next session will, we expect, help us further address this matter. Доклад, который Генеральный секретарь предоставит нам на следующей сессии, как мы надеемся, поможет нам лучше рассмотреть этот вопрос.
I also pose them in the hope that they will assist us in identifying some of the pertinent issues we must take up and address in our interactive discourse so that we may move decisively forward and effectively implement the Monterrey Consensus. Я также задаю их в надежде на то, что они помогут нам в определении некоторых актуальных проблем, которые мы должны поднять и рассмотреть в ходе нашего интерактивного обсуждения, с тем чтобы мы могли решительно продвинуться вперед в эффективной реализации Монтеррейского консенсуса.
In the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, the Secretary-General should also address the question of how to better project the leadership needed for such a strategy within the Organization. В контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Генеральный секретарь должен также рассмотреть вопрос о том, как лучше спрогнозировать систему руководства, требуемую для такой стратегии в рамках Организации.
In a spirit of solidarity, responsibility and burden-sharing, UNHCR and the international community must address the underlying factors such as poverty that caused refugee flows, including through implementation of the Millennium Development Goals. Действуя в духе солидарности, ответственности и разделения бремени, УВКБ и международное сообщество должны рассмотреть основополагающие факторы, такие, как нищета, которые обусловливают потоки беженцев, в том числе посредством осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this connection, it is important to identify the factors which hinder some countries from ratifying existing treaties and then address the problems which prevent their implementation, such as lack of expertise or resources. В этой связи важно выявить факторы, которые препятствуют ратификации рядом стран существующих договоров, а затем рассмотреть проблемы, которые стоят на пути их осуществления, как-то отсутствие специальных кадров или ресурсов.