The Constitutional Council has acknowledged the constitutional value of the right to housing. |
Конституционный совет признал конституционную значимость права на жилище. |
However, he acknowledged that the characterization of the situation in the country note might have been somewhat over-optimistic. |
Вместе с тем он признал, что оценка положения в страновой записке, возможно, является чрезмерно оптимистичной. |
In the past, the Special Rapporteur has acknowledged that the road map could play a positive role in the political transition. |
Ранее Специальный докладчик признал, что дорожная карта может играть позитивную роль в процессе политических преобразований. |
The Regional Director acknowledged the importance of focusing on closing those gaps to better understand the situation of children and women. |
Региональный директор признал важность сосредоточения усилий на уменьшении этих расхождений в целях лучшего понимания положения женщин и детей. |
He acknowledged the dynamic leadership of the Government of India in the direction and ownership of the UNDAF process. |
Он признал динамический характер руководства со стороны правительства Индии в связи с управлением процессом РПООНПР и участием в нем. |
The Regional Director acknowledged that the report did not contain information on follow-up because it had just been published. |
Региональный директор признал, что в докладе не содержится никакой информации о последующих мерах, поскольку он был только что опубликован. |
AC. acknowledged not only the importance but also the complexity of this issue. |
АС.З признал не только важность, но и сложность данной темы. |
Mr. Nobel acknowledged that intolerance towards refugees in the host country occurred under different conditions around the world. |
Г-н Нобель признал, что нетерпимость в отношении беженцев в принимающей стране является неодинаковой в различных странах мира. |
He acknowledged the importance of regional instruments and said that they should enshrine the principle of voluntariness. |
Оратор признал важное значение региональных договоров и сказал, что в них должен быть закреплен принцип добровольности. |
3.4 The author acknowledged that at the time of submission of his communication, he had not exhausted domestic remedies. |
3.4 Автор признал, что на момент представления своего сообщения он не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
The SCETMA acknowledged the importance of the current exhaustive review of UN norms and standards. |
ПКЭМДМ признал важность текущего исчерпывающего обзора норм и стандартов ООН. |
Finally, the Security Council has acknowledged that troop contributors must be consulted more closely and more regularly. |
Наконец, Совет Безопасности признал, что необходимо проводить более тесные и более регулярные консультации со странами, предоставляющими войска. |
In this regard, the SBSTA acknowledged the independence of research programmes and organizations in setting their research priorities. |
В этой связи ВОКНТА признал, что научно-исследовательские программы и организации независимы в том, что касается определения направлений своей исследовательской деятельности. |
It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. |
Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
General Sassou-Nguesso is reported to have acknowledged that he would need the assistance of the international community to rehabilitate the country and organize those elections. |
Согласно сообщениям, генерал Сассу-Нгессо признал, что ему потребуется помощь международного сообщества в восстановлении страны и организации указанных выборов. |
He acknowledged that the list of activities under the global programme should have been included in the document. |
Он признал, что в документ следовало включить перечень мероприятий, осуществляемых в соответствии с глобальной программой. |
The Deputy High Commissioner acknowledged that funding would continue to be an issue. |
Заместитель Верховного комиссара признал, что вопросы финансирования будут сохранять свою актуальность. |
He acknowledged that there were laws to be amended in this regard. |
Он признал, что в этой связи необходимо внести поправки в некоторые законы. |
President Yeltsin had recently acknowledged that market reforms had hit children particularly hard and had promised to take action. |
Недавно президент Ельцин признал, что рыночные реформы особенно сильно ударили по детям, и обещал принять меры. |
The representative of Pakistan acknowledged the assistance from UNDP over the years. |
Представитель Пакистана признал факт оказания помощи ПРООН за последние несколько лет. |
In this regard, the World Bank has acknowledged that independence of the judiciary is essential to achieve judicial reform in Peru. |
В этой связи Всемирный банк признал, что независимость судей имеет важное значение для проведения судебной реформы в Перу. |
On that topic, the speaker acknowledged that some interesting ideas had been presented in the report. |
Выступающий признал, что по этому вопросу в докладе высказывается ряд интересных идей. |
He acknowledged that the third position, which he preferred, had received little attention. |
Специальный докладчик признал, что на третий вариант, которому он лично отдает предпочтение, почти никто не обращает внимания. |
As President Karzai has acknowledged all too often the representatives of the State at the local level can be a significant source of insecurity. |
Как признал президент Карзай, слишком часто представители государства на местном уровне могут служить существенным источником отсутствия безопасности. |
As the Security Council has acknowledged in the past, the status quo in Kosovo is not sustainable. |
Как уже ранее признал Совет Безопасности, статус-кво в Косово не является устойчивым. |