Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
He acknowledged that while progress had been made in water supply, safe sanitation remained a challenge, and communication for behaviour change required a huge and long-term effort. Он признал, что, хотя достигнут большой прогресс в области водоснабжения, безопасные санитарные условия по-прежнему являются проблемой, а распространение информации относительно изменения модели поведения требует крупномасштабных и долгосрочных усилий.
ACC specially acknowledged that in conflict areas, women often become heads of households and primary caretakers of families, and as such, should be specifically targeted by focused initiatives. АКК особо признал, что в районах конфликтов женщины часто становятся главами домашних хозяйств и основными кормильцами семьи и, как таковые, должны являться объектом конкретного внимания в рамках целевых инициатив.
He acknowledged that more work was needed on specific actions, and expressed appreciation for the suggestions on areas requiring further elaboration which he assured delegations the secretariat would review carefully. Он признал, что необходимо проделать дополнительную работу в конкретных сферах, и выразил благодарность за замечания в отношении областей, которые требуют дальнейшего изучения, и он заверил делегации в том, что секретариат тщательно рассмотрит эти замечания.
The Subcommittee acknowledged the need for system-wide efforts in this regard and agreed that it should be responsible for providing the necessary support to governments for the observance of the World Day for Water. Подкомитет признал необходимость осуществления в этой области общесистемных усилий и согласился с тем, что он должен нести ответственность за оказание необходимой поддержки правительствам в деле проведения Всемирного дня водных ресурсов.
Questioned by the experts, he acknowledged that he financed diamond mining activities in Tortiya and sold the output only on the local market; as evidence of his activities, Mr. Fawaz gave the Group three small diamonds valued at about 15,000 CFA francs. В ответ на вопросы экспертов он признал, что финансирует добычу алмазов в Тортие, но сбывает свою продукцию только на местных рынках; в подтверждение своих слов г-н Фаваз вручил Группе три небольших алмаза стоимостью примерно 15000 франков КФА.
As the head of the delegation had acknowledged, there had been a considerable delay in submitting the second periodic report, which covered only the period from 1991 to 1996. Как признал глава делегации, имела место значительная задержка с представлением второго периодического доклада, который охватывает лишь период с 1991 по1996 годы.
In his March 2008 briefing to the UN Security Council, Gambari reported that his most recent visit to the country was "frustrating" and acknowledged that no tangible progress was made. На своём брифинге в Совете Безопасности ООН в марте 2008 г. Гамбари сообщил о том, что его последний визит в страну «потряс» его, и признал, что не было достигнуто никакого ощутимого прогресса.
At the same time, he acknowledged that his role is necessarily limited owing to the fact that he does not have investigators. Вместе с тем он признал, что его функции неизбежно ограничиваются в силу того факта, что в его распоряжении не имеется следователей.
Analysing the last 15 years of traditional trade reforms, the Secretary-General acknowledged that they had resulted in positive but also in negative outcomes in terms of GDP and employment. Анализируя опыт традиционных торговых реформ за последние 15 лет, Генеральный секретарь признал, что с точки зрения ВВП и занятости они принесли не только положительные, но и отрицательные результаты.
The representative of South Africa acknowledged the importance of the commitment by donor countries to double ODA flows to Africa by 2010, and called on them to translate it into action. Представитель Южной Африки признал важное значение обязательства стран-доноров удвоить потоки ОПР в Африку к 2010 году и призвал их воплотить это обязательство в жизнь.
He acknowledged the need for major developed economies to make contributions by improving their offers, but also called for greater assurances that there would be a contribution from all, including developing countries, other than the weakest, and in proportion to their capacity. Оратор признал, что крупным развитым странам следует приложить усилия для улучшения качества своих предложений, но вместе с тем отметил необходимость обеспечения более значительной уверенности в том, что вклад внесут все стороны пропорционально своим возможностям, в том числе развивающиеся страны, за исключением наиболее слабых.
A few minutes later the Director of BOMVIC telephoned the National Monitoring Directorate and acknowledged that an error had occurred as a result of steps taken unintentionally by UNMOVIC. Через несколько минут Директор вышеупомянутого Центра связался с Национальным управлением по наблюдению и признал, что ошибка произошла в результате ряда мер, принятых Комиссией по недосмотру.
In paragraph 30 of his report, the Secretary-General acknowledged that the United Nations system did not have the ability to conduct security threat and risk assessments or timely and comprehensive follow-on planning. В пункте 30 своего доклада Генеральный секретарь признал, что система Организации Объединенных Наций не способна пока проводить оценки угроз и рисков в плане безопасности и осуществлять своевременное всеобъемлющее планирование последующей деятельности.
At its eleventh session, the TIRExB acknowledged that, with regard to the direct unloading at the consignee's premises, a distinction should be made between two different situations. На своей одиннадцатой сессии ИСМДП признал, что в отношении выгрузки непосредственно на территории получателя следует проводить различие между двумя различными ситуациями.
At the same time the Forum acknowledged that the UNECE region is entering a new demographic regime, which may anticipate subsequent developments in other regions of the world. В то же время Форум признал, что в регионе ЕЭКООН складывается новый демографический режим, который может предвосхитить последующие изменения в других регионах мира.
The independent expert has notified the Attorney-General who has acknowledged the existence of such practices, though specifying that he knew of only a limited number of cases. Независимый эксперт информировал об этом генерального прокурора, который признал, что такая практика имеет место, оговорившись, что число таких случаев, о которых ему известно, невелико.
WP. noted informal document No. 8, tabled by the United States of America, and acknowledged that the US recall system served as an example for other countries. WP. принял к сведению неофициальный документ Nº 8, представленный Соединенными Штатами Америки, и признал, что система отзыва США служит примером для других стран.
It acknowledged that a proposal for consideration should be expected from the European Commission, but invited the Contracting Parties to present also their proposals, if diverging from the interpretation that had been agreed by WP., as reproduced in para. 153 above. Он признал, что предложение о его рассмотрении, как предполагается, должно поступить от Европейской комиссии, но призвал Договаривающиеся стороны представить также и свои предложения, если они отличаются от толкования, согласованного WP. и изложенного в пункте 153 выше.
Mr. Blix personally acknowledged that when he said that the destruction of the Al Samoud 2 missiles was regarded as a "substantial measure of disarmament". Г-н Бликс лично признал это, когда он сказал о том, что уничтожение ракет «Ас-Самуд-2» рассматривается как «существенная мера в области разоружения».
The SC-GSO acknowledged that while progress has been made, further consideration should be given to possible further improvements, specifically in relation to the format and time allocated to the different Standing Committees, as well as to desired concrete outcomes and action plans. ПК-ОСД признал, что, несмотря на достигнутый прогресс, следует дополнительно рассмотреть вопрос возможного совершенствования работы, особенно это касается формата и времени, выделенного различным постоянным комитетам, а также желательным конкретным результатам и планам действий.
We are pleased that the Secretary-General of the United Nations acknowledged this fact, and we are grateful to him for his personal efforts to ensure that cooperation further develops. Мы рады, что Генеральный секретарь признал этот факт, и мы признательны ему за его личные усилия по обеспечению дальнейшего развития сотрудничества.
The situation is even more confused because we have to deal with ambiguous texts that can be interpreted in various ways, as the Security Council itself acknowledged in paragraph 6 of resolution 1382. Ситуация еще более осложняется, поскольку мы сталкиваемся с неоднозначными текстами, которые допускают различные толкования, что признал сам Совет Безопасности в пункте 6 резолюции 1382.
By adopting the resolution, the Security Council acknowledged that women have a role to play, whether it concerns conflict prevention, peace negotiations, peacekeeping or reconstruction. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности признал, что женщины призваны играть свою роль в области предотвращения конфликтов, ведения мирных переговоров, поддержания мира и восстановления.
The SBI acknowledged the importance of an enhanced participation by indigenous peoples organizations in the Convention process, in particular through discussions on relevant agenda items, participation in workshops and informal contacts. ВОО признал важность усиления участия организаций коренных народов в процессе осуществления Конвенции, в частности путем обсуждения соответствующих пунктов повестки дня, участия в рабочих совещаниях и неофициальных контактов.
The representative acknowledged the contribution of the Group of Experts and toponymic authorities to the geospatial information economy and his Association was keen to work with the Group of Experts. Представитель признал вклад Группы экспертов и топонимических органов в развитие геотерриториальной информации, и его Ассоциация готова к сотрудничеству с Группой экспертов.