It acknowledged the challenges concerning youth employment and food security and encouraged Bhutan to maintain its commitment to those areas. |
Он признал существование вызовов, связанных с занятостью молодежи и продовольственной безопасностью, и призвал Бутан к сохранению его приверженности в этих областях. |
It acknowledged the challenges, including poverty, unemployment and non-availability of health services. |
Он признал наличие таких проблем, как нищета, безработица и отсутствие медицинских услуг. |
UNESCO acknowledged that, in 2010, a community radio law had recognized the existence of community radios and established the rules for licensing them. |
ЮНЕСКО признала, что в 2010 году закон об общинном радио признал существование общинных радиостанций и установил правила их лицензирования. |
But he never once acknowledged how important you were. |
Но ни разу не признал вашу значимость. |
He acknowledged his crimes, confessed them openly and even boasted of them in the most shameless manner. |
Он сознался в своих преступлениях, открыто признал их и даже хвастался этим самым бесстыдным образом. |
The Special Rapporteur acknowledged that there was no provision relating to institutional mechanisms and management of transboundary aquifers in the draft articles. |
Специальный докладчик признал, что в проектах статей отсутствует какое-либо положение, касающееся институциональных механизмов и управления трансграничными водоносными горизонтами. |
The Special Rapporteur further acknowledged that the subject of peaceful settlement of disputes was missing from the draft articles. |
Специальный докладчик далее признал, что в проектах статей не учтен аспект мирного урегулирования споров. |
He acknowledged the complicated situation in Chechnya and neighbouring Ingushetia, including sovereign Russian concerns with regard to terrorism. |
Он признал сложность ситуации в Чечне и соседней Ингушетии, в том числе суверенную озабоченность России угрозой терроризма. |
He has acknowledged positive developments, noted ongoing efforts and made recommendations regarding areas of concern. |
Он признал позитивные изменения, отметил текущие усилия и высказал рекомендации относительно проблемных областей. |
The Steering Committee acknowledged the relevance of further work focusing on policy integration. |
Руководящий комитет признал актуальность продолжения этой работы с акцентом на комплексную политику. |
It acknowledged the importance of ensuring a sustainable financial basis for the further implementation of THE PEP. |
Он признал важность обеспечения стабильной финансовой базы для продолжения выполнения ОПТОСОЗ. |
The Committee had also acknowledged the importance of implementing activities from THE PEP Work plan that focus on urban areas. |
Комитет также признал большое значение проведения предусмотренной в плане работы ОПТОСОЗ деятельности, касающейся главным образом городских районов. |
The Committee acknowledged the importance of well-adapted institutions and adequate organizational support for cross-sectoral integration. |
Комитет признал большое значение для обеспечения межсекторальной интеграции соответствующим образом реформированных институтов и надлежащей организационной поддержки. |
The Committee acknowledged that the problems of the countries in transition were not fully reflected at the global level. |
Комитет признал, что проблемы стран с переходной экономикой не были должным образом отражены на глобальном уровне. |
He acknowledged the need for the continued focusing of UNDP support, especially in helping countries achieve the MDGs. |
Он признал необходимость продолжения работы по обеспечению целенаправленного характера поддержки, предоставляемой по линии ПРООН, особенно в деле содействия достижению странами ЦРДТ. |
The text should be reviewed, as the Special Rapporteur had himself acknowledged. |
Как признал сам Специальный докладчик, текст этого проекта нужно будет переработать. |
Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. |
Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство. |
He acknowledged the socio-economic challenges the country faced, as well as the ongoing conflicts on its territory. |
Он признал социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и сохраняющиеся конфликты на ее территории. |
This contradicts the assertion by the authors that the court supposedly acknowledged the lack of equality in the questioning of the defence experts. |
Это противоречит утверждению авторов, согласно которым суд признал отсутствие равенства в допросе экспертов стороны защиты. |
During the informal consultations, the main sponsor had acknowledged that corporal punishment in schools was a very complex issue. |
В ходе неофициальных консультаций основной автор признал, что телесные наказания в школах представляют собой весьма сложную проблему. |
The President acknowledged that the Government of Kiribati needed now "to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary". |
Президент признал, что правительству Кирибати необходимо сейчас «серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения». |
The Council acknowledged the important role that regional organizations could play in the prevention, resolution and management of conflicts. |
Совет признал важную роль, которую региональные организации могут играть в предотвращении, урегулировании и улаживании конфликтов. |
I am pleased that some have recorded clear progress despite an extremely difficult international economic context, as Mr. Malloch Brown has acknowledged. |
Я с удовлетворением отмечаю, что нескольким странам удалось добиться явного прогресса, несмотря на чрезвычайно сложную международную экономическую обстановку, как признал г-н Мэллок Браун. |
The staff member acknowledged the allegation and resigned from the Organization. |
Сотрудник признал справедливость этого заявления и уволился из Организации. |
He acknowledged donors' strong support, with many early pledges and total voluntary contributions amounting to $1.1 billion in 2005. |
Он признал факт активной поддержки со стороны доноров, многие из которых выступили с ранним объявлением взносов, при этом общая сумма добровольных взносов в 2005 году составила 1,1 млрд. долл. США. |