Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The Public Prosecutor's Office, through the Attorney-General of the Republic has publicly acknowledged that there are three to four incidents of intimidation against investigators per month and that attacks on them are also frequent. Генеральный прокурор Республики от имени государственной прокуратуры публично признал, что в адрес прокуроров в месяц поступает от трех до четырех угроз и что нередкими являются нападения на них.
CECAF acknowledged also that many of the principles contained in the Agreement were applicable to all fisheries, with particular reference to those based on shared stocks that occurred throughout the CECAF region. СЕКАФ признал, что многие из принципов, содержащихся в Соглашении, применимы ко всем промыслам, и в частности к промыслу трансзональных запасов, широко встречающихся в регионе СЕКАФ.
Drawing upon the work of regional processes on criteria and indicators for sustainable forest management, the Forum acknowledged, at its fourth session,5 that seven thematic elements offer a reference framework for sustainable forest management. На основе результатов региональных процессов по определению критериев и показателей рационального использования лесов Форум признал на своей четвертой сессии5, что рациональное использование лесов тесно связано с семью тематическими элементами.
In May 2002, President Venetiaan had made a statement to the effect that there was a need for ongoing vigilance with respect to protection of freedom of the press, and had acknowledged that journalists and newspapers had been harassed and intimidated in the 1980s and 1990s. В мае 2002 года Президент Венетиаан сделал заявление о необходимости постоянной бдительности в отношении прав человека и защиты прессы и признал, что журналисты и газеты подвергались преследованиям и запугиваниям в 1980-х и 1990-х годах.
In September 2004, Puerto Rico's public debt amounted to $38 billion, and in early January 2005, the Government Development Bank of Puerto Rico officially acknowledged a "structural deficit" of almost $1.4 billion. США, а в начале января 2005 года Государственный банк развития Пуэрто-Рико официально признал наличие «структурного дефицита» в размере почти 1,4 млрд. долл.
When he saw copies of the End-User Certificate, the Ambassador acknowledged that he had signed one of them but said that the other copies found in Minin's possession were forged. Ознакомившись с копией сертификата конечного пользователя, посол признал, что он подписал один из них, но сказал, что другие копии, найденные у Минина, являются поддельными.
At Kilo-Etat, an FNI commander acknowledged that he had 12 children in his armed group, the youngest of whom was 11 years old, and also that there were "a lot of child soldiers" at Bambumines. В Кило-Эта один из командиров ФНИ признал, что в его вооруженной группе 12 детей, самому юному из которых 11 лет, и что на расположенных неподалеку приисках Бамбу «много детей-солдат».
The Under-Secretary-General acknowledged that peacekeepers ran the risk of transmitting or contracting HIV, but the lack of reliable data rendered it difficult to quantify the extent of the risk. Заместитель Генерального секретаря признал, что миротворцы могут заразиться ВИЧ или стать переносчиками этого заболевания и что из-за отсутствия надежных данных трудно определить степень риска.
In a statement released to various world news agencies, including Reuters and Agence France-Presse, a spokesman for the military leadership of the armed Sudanese opposition movement, Abdul-Rahman Said, acknowledged that the movement had been responsible for the terrorist outrage. В заявлении, распространенном через ряд международных информационных агентств, включая Рейтер и агентство Франс Пресс, представитель военного руководства движения вооруженной суданской оппозиции Абдулрахман Саид признал ответственность этого движения за данную диверсию.
At the oral proceedings, Kuwait acknowledged that "the KIA funding could be viewed as ending the other organisation's loss for the delay in receipt of compensation for its other damages". В ходе устных слушаний Кувейт признал, что "с выплатой средств КИУ прекращается период несения потерь другой организацией в связи с задержками с возмещением ей иного причиненного ей ущерба".
The Committee acknowledged that the work of SEEA-Energy provided useful input in resolving the issues on energy in the issue list related to energy accounts for the revision of SEEA. Комитет признал, что работа над подсистемой СЭЭУ-энергоресурсы внесла ценный вклад в решение включенных в перечень вопросов, связанных с энергетическими счетами, в рамках пересмотра СЭЭУ.
The authors note that it was not until 1998 that the prosecutor finally acknowledged that Kamel Rakik had indeed been arrested, but he still did not let them know where Kamel Rakik was being held or what had happened to him. Авторы отмечают, что лишь в 1998 году прокурор наконец признал факт ареста Камеля Ракика, однако так и не проинформировал авторов ни о месте его содержания под стражей, ни о его судьбе.
The court acknowledged a choice of law in favour of French law, but without excluding the application of the CISG within the meaning of its article 6, since the parties had not stated their position on the matter in their correspondence. Кантональный суд признал выбор сторонами французского права, но не исключил при этом применения КМКПТ по смыслу ее статьи 6, так как стороны в своей корреспонденции данный вопрос не оговорили.
In its resolution 2011/35 of 28 July 2011, the Economic and Social Council acknowledged the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to facilitate the work of the core group of experts on identity-related crime. В своей резолюции 2011/35 от 28 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет признал усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по содействию работе группы ведущих экспертов по преступлениям с использованием личных данных.
The Department of Peacekeeping Operations welcomed the review, saying it came at an appropriate time, and also acknowledged that it provided useful and relevant information and analysis that should give a new dimension to the ongoing review of UNMO policy. Департамент операций по поддержанию мира приветствовал настоящий обзор, указав на его своевременность, а также признал, что он содержит полезную и актуальную информацию и анализ, которые дополнят происходящий в настоящее время обзор политики использования военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The Security Council has acknowledged that the dimensions of crises may be so complex that non-security-related resources and personnel are also needed to address them fully to prevent the resurgence of violence. Совет Безопасности признал, что различные аспекты кризисов могут быть настолько взаимосвязанными, что ресурсы и персонал, не имеющие отношения к обеспечению безопасности, также необходимы для адекватного урегулирования кризисов в целях предотвращения возобновления насилия.
The video's director, Lasse Hallström, later acknowledged "Money, Money, Money" as the best ABBA video he ever directed. Режиссёр клипа, Лассе Халльстрём, позднее признал «Money, Money, Money» лучшим видео группы ABBA, в создании которого он когда-либо принимал участие.
In 1595 the Clan Farquharson joined the Chattan Confederation and a bond of manrent acknowledged the chief of Clan Mackintosh, who was also chief of Clan Chattan as their "natyff cheiff". В 1595 году клан Фаркухарсон присоединился к конфедерации кланов Хаттан и признал общим вождем конфедерации вождя клана Макинтош, который также был вождем клана Хаттан.
In line with the declaration of Pope Leo IX in 1053, Pope Leo XIII acknowledged the revived Archdiocese of Carthage as the primatial see of Africa and Lavigerie as primate. Такое решение было принято, опираясь на декларацию Папы Льва IX в 1053 году Папа Лев XIII признал возрождённую архиепархию Карфагена в качестве первенствующей в Африке, а Лавижери - в качестве примаса.
Directed by and co-starring Victor Sjöström, it was based on a novel by Swedish Nobel Prize winner Selma Lagerlöf; many years later, Ingmar Bergman referred to Sons of Ingmar as a "magnificent, remarkable film" and acknowledged his own debt to Sjöström. Режиссёр Виктор Шостром, фильм был основан на романе шведской писательницы, удостоенной Нобелевской премии по литературе, Сельма Лагерлёф; много лет спустя, Ингмар Бергман упоминается «Сыновья Ингмар» как «великолепный, замечательный фильм» и признал свой собственный долг перед Шострем.
Hooke remained bitter about Newton claiming the invention of this principle, even though Newton's 1686 Principia acknowledged that Hooke, along with Wren and Halley, had separately appreciated the inverse square law in the solar system, as well as giving some credit to Bullialdus. Гук был достаточно резок, несмотря даже на то, что в своей работе «Начала» Ньютон признал, что Гук наряду с Реном и Галлеем независимо друг от друга применяли закон обратных квадратов для солнечной системы, а также отдал дань уважения Буллиальду.
By executive order, the governor acknowledged Jennings' proprietary rights to Swains Island, while instituting a system of labor contracts and a local governmental structure to protect the rights of his employees. События вызвали обеспокоенность губернатора Американского Самоа, который признал права Дженнингса на землю, однако ввёл на Суэйнсе институт трудового договора и учредил местное правительство, которое должно было защищать права рабочих.
There were Fergussons all over southern Carrick by 1600, who all acknowledged Fergusson of Kilkerran as their clan chief. Был еще клан Фергюсон из Южного Каррика - этот клан еще до 1600 года признал вождей клана Фергюсон из Килкеррана как вождей всего клана Фергюсон.
Under questioning from the judge Friday, Manning said that he inferred from his guard's order that he should drop a blanket that could have covered him, but he acknowledged that no one had ordered him to drop it. Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его.
The Director was pleased to report that some 50 UNHCR staff members were on secondment or loan to other agencies or organizations, but acknowledged UNHCR was not equally good at accepting individuals in return; here there was some room for improvement. Директор с удовлетворением сообщил о том, что около 50 штатных сотрудников УВКБ откомандированы или временно переведены в другие учреждения или организации, но признал, что УВКБ в свою очередь не может похвастаться взаимностью.