| China acknowledged the challenges faced and called on the international community to provide effective help to the country. | Китай признал сохраняющиеся проблемы и призвал международное сообщество предоставить действенную помощь Вануату. |
| The Tribunal acknowledged that there were many instances where the Chinese authorities required registration or State sanction of religious organizations. | Трибунал признал, что во многих случаях китайские власти требовали регистрации религиозных организаций или разрешения государства на их деятельность. |
| Mr. Kaddar acknowledged the charges against him, and his detention was lawfully extended by the competent authorities. | Г-н Каддар признал предъявленные ему факты, а его содержание под стражей регулярно продлевалось компетентным органом. |
| The Holy See acknowledged the efforts to combat violence against Christians and other minority groups. | Святой Престол признал усилия по борьбе с насилием в отношении христиан и других групп меньшинств. |
| Oman acknowledged Nigeria's commitment to improve housing and urban planning, and noted that socio-economic development was enshrined in the Constitution. | Оман признал приверженность Нигерии улучшению жилищного и городского планирования, а также отметил, что курс на социально-экономическое развитие страны провозглашен в Конституции. |
| The Secretary-General acknowledged that the Government had made progress in preventing and responding to the recruitment of children. | Генеральный секретарь признал, что правительство добилось прогресса в предотвращении вербовки детей и реагировании на нее. |
| The Minister acknowledged the importance of this issue and requested that the Special Rapporteur send him the list of persons mentioned during the discussion. | Министр признал важность этого вопроса и попросил Специального докладчика прислать ему список лиц, упомянутых в ходе обсуждения. |
| I want proof that my son acknowledged paternity of this boy. | Мне нужны доказательства того, что мой сын признал свое отцовство. |
| In 2008, Spain's parliament explicitly acknowledged the legal rights of chimps. | В 2008 году испанский парламент открыто признал законные права Шимпанзе. |
| And the World Bank has acknowledged this and they've started a project called WAVES - Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services. | И Мировой Банк уже это признал и они начали проэкт под названием WAVES - Учёт природных богатств и оценка услуг экосистем. |
| Ambassador Chapuys... has never acknowledged my wife as Queen. | Посол Шапюи не признал мою жену королевой. |
| The Governor of Goz Beida acknowledged the importance of the Security Council visit to Chad and Goz Beida. | Губернатор Гоз-Бейды признал важность визита Совета Безопасности в Чад и Гоз-Бейду. |
| He also acknowledged that the peace processes under way in the Kivus were complex and would take time to produce the expected results. | Он также признал, что проводимые в провинциях Киву мирные процессы являются сложными и потребуется время для получения ожидаемых результатов. |
| In several other cases, the Special Rapporteur had acknowledged that the guidelines were not based on sufficient or clear practice. | В некоторых иных случаях Специальный докладчик признал, что руководящие положения не основываются на достаточной или четкой практике. |
| UNICEF acknowledged that school fees at primary level had been abolished from 2010. | ЮНИСЕФ признал, что плата за школьное обучение в системе начальной школы была ликвидирована начиная с 2010 года. |
| He also acknowledged that there were questions about the slowness of the development of the steel sector in developing countries. | Выступающий признал также, что существуют вопросы по поводу медленных темпов развития стального сектора в развивающихся странах. |
| The ITC at its sixty-seventh session unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem. | КВТ на своей шестьдесят седьмой сессии единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему. |
| He acknowledged that he was in possession of a Liberian diplomatic passport, which had recently been renewed. | Он признал, что имеет либерийский дипломатический паспорт, который был недавно продлен. |
| On DDR, he acknowledged the serious difficulties ahead in securing agreement on how to start up the process. | Касаясь вопроса о РДР, он признал серьезные трудности, с которыми придется столкнуться в деле заключения договоренности о том, как приступить к этому процессу. |
| The Director acknowledged that the Goma customs post generated annual revenues of several million dollars. | Директор признал, что таможенный пост в этом городе получает значительные средства в виде таможенных поступлений - порядка нескольких миллионов долларов в год. |
| He acknowledged that there were some minor problems with the electoral process, but said they did not diminish the magnitude of the accomplishment. | Он признал, что в ходе выборов были отмечены некоторые незначительные проблемы, однако они не уменьшают масштабности достигнутых успехов. |
| However, the expert from Sweden acknowledged that GRSP should not be the proper working group to address on this issue. | Вместе с тем эксперт от Швеции признал, что GRSP не является надлежащей рабочей группой для рассмотрения этого вопроса. |
| The representative of the seller, during its visit to Poland, acknowledged this and promised to replace the goods. | Представитель продавца во время посещения Польши признал наличие дефектов и обещал заменить товар. |
| The Committee acknowledged the high uncertainty related to estimates of HCB and Luxembourg's intention to define additional measures for reducing HCB emissions. | Комитет признал существование высокой степени неопределенности в отношении оценок и намерение Люксембурга разработать дополнительные меры по сокращению выбросов ГХБ. |
| The existence of those systems was acknowledged by a representative of the Ministry of Defence of Chad, but no additional details were provided. | Представитель министерства обороны Чада признал факт существования этих комплексов, но больше никакой информации по этому вопросу представлено не было. |