| DPKO acknowledged that there was a lack of suitably trained and experienced staff who could be released by their parent departments or office. | ДОПМ признал, что ощущалась нехватка достаточно квалифицированных и опытных сотрудников, которых могли бы отпустить департаменты или управления, в которых они постоянно работают. |
| He was never publicly acknowledged by the Soviet Union as a Spy. | Советский Союз публично так и не признал его своим шпионом. |
| The whole world has acknowledged the extent of the massacres, the intention of extermination. | Весь мир признал масштаб совершенных зверств и желание уничтожить целый народ. |
| In my self-criticism, I acknowledged the mistake I made in contacting my previous family in Seattle. | Я самокритично признал ошибку которую сделал, вступив в контакт с моей прежней семьёй в Сиэттле. |
| The representative of CCISUA acknowledged the need for better management of the large numbers of staff being recruited for peace-keeping missions. | Представитель ККСАМС признал необходимость улучшения обслуживания большого числа сотрудников, набираемых для работы в миссиях по поддержанию мира. |
| Land: The Forum acknowledged the fundamental requirement for the efficient use of land. | Земельные ресурсы: Форум признал основополагающую необходимость эффективного использования земельных ресурсов. |
| Dr. Pounder acknowledged that the possibility of a mass suicide cannot be absolutely excluded. | Д-р Паундер признал, что возможность массового самоубийства полностью исключить нельзя. |
| It had also acknowledged that the application of the floor rate represented a distortion of the principle of capacity to pay. | Комитет также признал, что применение минимальной ставки является отходом от принципа платежеспособности. |
| As ACPAQ had acknowledged, the issues went far beyond the technical realm, into that of the political. | Как признал ККВКМС, эти проблемы далеко выходят за рамки технических аспектов, затрагивая политическую сферу. |
| General Babic acknowledged that he had made a commitment to block permanently the Nudo Valley road. | Генерал Бабич признал, что он дал обязательство соорудить постоянное заграждение на дороге в долине Нудо. |
| This had been acknowledged by the Executive Board in past sessions. | Исполнительный совет признал это на своих последних сессиях. |
| A number of delegations acknowledged the importance that UNICEF placed on gender issues in the sector. | Ряд делегаций признал то важное значение, которое ЮНИСЕФ уделяет гендерным вопросам в этом секторе. |
| The regional director acknowledged the need to include more information on the Caribbean in future regional reports. | Региональный директор признал необходимость включения в будущие региональные доклады большего объема информации о карибском субрегионе. |
| United Nations spokesmen finally acknowledged the incursion about two days after the reports first circulated. | В конце концов представитель Организации Объединенных Наций признал факт вторжения через два дня после того, как эти сообщения появились впервые. |
| The President acknowledged that the task before the Ad Hoc Working Group was a difficult one. | З. Выступающий признал, что перед Специальной рабочей группой стоит трудная задача. |
| According to information in her possession, the President of the Republic himself had publicly acknowledged that persons were being held in custody unjustly. | Согласно сведениям, которыми она располагает, сам президент Республики публично признал факт неправомерного содержания людей под стражей. |
| The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта. |
| It also acknowledged that of the lessons learned, the importance of endogenous knowledge, is particularly relevant. | Он также признал, что из усвоенных уроков особенно актуальное значение имеет важность местных знаний. |
| It also acknowledged the need for more cooperation among member countries in the implementation of e-government and capacity-building in that application. | Он также признал необходимость расширения сотрудничества между странами-членами в деле внедрения электронного государственного управления и наращивания потенциала в этой области. |
| It appreciated the work done by the countries involved and acknowledged the importance of following it up. | Комитет высоко оценил работу, выполненную этими странами, и признал важность последующей деятельности. |
| A local KLA commander later acknowledged that 18 of 25 Albanians killed in Rogovo were KLA members. | Позднее один из местных командиров ОАК признал, что 18 из 25 албанцев, убитых в Рогово, были боевиками ОАК. |
| Although the Chairperson-Rapporteur acknowledged that differences still existed, he commented that they had become more clearly defined. | Хотя Председатель-докладчик признал сохранение различий в подходах, он приветствовал тот факт, что их удалось более четко определить. |
| Mauritius acknowledged the need for more investment to increase bagasse production through joint ventures. | Маврикий признал необходимость привлечения дополнительных инвестиций для увеличения производства багассы и путем создания совместных предприятий. |
| The Committee has acknowledged that more remains to be done in order to reflect gender considerations in its concluding observations. | Комитет признал, что еще многое надлежит сделать, с тем чтобы должным образом отразить гендерную проблематику в своих заключительных замечаниях. |
| He also acknowledged that it was the view of the Deputy Executive Chairman that access would be required for long-term monitoring. | Он также признал, что мнение заместителя Исполнительного председателя состоит в том, что доступ потребуется для долгосрочного наблюдения. |