Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The Court of Appeal of Jamaica acknowledged the possibility of disadvantage to the author at presenting his defence at the trial, but observed that "nothing shows that the convicting jury was aware of this". Апелляционный суд Ямайки признал, что автор, возможно, оказался в невыгодном положении при осуществлении его защиты на процессе, но посчитал, что "ничто не указывает на то, что этот факт повлиял на суд присяжных, вынесших вердикт об осуждении".
Although the Deputy Field Technical Officer stated that he had refused these offers, which were exclusively verbal and had been made outside the presence of witnesses, he acknowledged that he had not notified his supervisors of these attempts. По словам сотрудника, он отказался от этих предложений, которые делались исключительно в устной форме и в отсутствие свидетелей, при этом он признал, что свое руководство об этих попытках он не уведомлял.
At that meeting, President Chiluba acknowledged the need for Africa to take responsibility for its own problems while recognizing the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. На этом заседании Президент Чилуба, указав на то, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, признал, что Африке необходимо и самой работать над своими проблемами.
Furthermore, the Council acknowledged the critical role the e-Collaborative Hub has played and continues to play in fostering a continuous learning environment through the provision of a dedicated online platform for knowledge sharing and collaboration on ICT for development in the Asia-Pacific region. Кроме того, Совет признал важную роль, которую Центр Узел электронного сотрудничества играл и продолжает играть в укреплении окружения для непрерывного обучения на основе предоставления специальныхой онлайновыхой платформы для обмена знаниями и сотрудничества по вопросам ИКТ в целях развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
On its claim form, the Claimant acknowledged that it had received a grant of USD 650,000,000 from the Government of the United States of America ("United States") in May 1991. На своей форме претензии заявитель признал, что в мае 1991 года он получил безвозмездную субсидию в размере 650000000 долл. США от правительства Соединенных Штатов Америки ("Соединенные Штаты").
In 2006 the Canadian Supreme Court acknowledged the right of members of the First Nations of New Brunswick to carry out non-commercial logging in forests classified as Crown Lands, on the basis of the aboriginal title and of rights derived from treaties signed with the British Crown. В декабре 2006 года Верховный суд Канады признал право общин исконных народов Нью-Брансуика на заготовку древесины в некоммерческих целях в лесных угодьях, определяемых как земли Короны, обосновав свое решение наличием у них правового титула коренных народов и прав, вытекающих из договоров, подписанных с Британской Короной.
The supplier acknowledged that the handwriting on the invoice was hers and that the invoice had been recreated on the basis of existing business records. Поставщик признал, что этот счет-фактура был выписан именно им и что он был восстановлен на основе имеющихся деловых книг.
The Committee should likewise promote the provisions of the Monterrey Consensus, although he acknowledged that the developing countries must assume ownership of and responsibility for their development through the creation of an investment-friendly environment, sound policies and investment in human and physical infrastructure. Эфиопия считает необходимым, чтобы Комитет способствовал осуществлению Монтеррейского консенсуса и признал необходимость того, чтобы развивающиеся страны взяли на себя осуществление деятельности по развитию и обеспечили с этой целью создание благоприятных условий для инвестиций, разработали надлежащую политику и обеспечили инвестиции в физическую инфраструктуру.
In Bevacqua and S. v. Bulgaria, the Court acknowledged the limitations of private prosecution of domestic violence, confirming domestic violence as a matter of public concern and the State's responsibility for failing to impose sanctions. При рассмотрении дела Бевакуа и С. против Болгарии Суд признал ограниченность частного обвинения в совершении насилия внутри семьи, подтвердив, что такое насилие является общественно значимой проблемой и ответственность за невынесение наказания возлагается на государство.
Mr. Mupepele told the Group that Mr. Goetz had also purchased a second consignment from him by courier, which Mr. Goetz acknowledged after several requests from the Group. Г-н Мупепеле сказал Группе, что г-н Гётц купил у него также еще одну партию через курьера, что г-н Гётц признал лишь после нескольких запросов Группы.
CMW acknowledged the regularization programmes for migrants from MERCOSUR and associated States and for migrants from non-MERCOSUR countries who are under a contract of employment. КТМ признал программы легализации для мигрантов из стран МЕРКОСУР и ассоциированных государств и в интересах мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, которые имеют действующий трудовой договор.
He acknowledged that the selection of appropriate performance indicators in results-based management remained a challenge for development actors and that UNDP affirmed that UNDP was committed to being in the vanguard of this learning process. Он признал, что выбор приемлемых показателей деятельности в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, продолжает вызывать трудности у тех, кто занимается процессом развития, и что ПРООН подтверждает, что она полна решимости оставаться в авангарде этого познавательного процесса.
Regarding the stage 3 review reports, the Steering Body acknowledged the need to ensure their timely publishing on the EMEP-CEIP website, and recommended that this be done as soon as the reports were finalized, in consultation with the emission experts from the reviewed Parties. В отношении докладов об этапе З обзора Руководящий орган признал необходимость в их своевременном размещении на веб-сайте ЕМЕП-ЦКПВ и рекомендовал делать это сразу же после завершения подготовки докладов в консультации с экспертами по проблеме выбросов, назначенными Сторонами, по которым проводится обзор.
The President further acknowledged that the international community would need to accelerate efforts to mobilize financial resources towards achieving the Millennium Development Goals by 2015 and towards paving the way for a post-2015 development agenda. Председатель также признал, что международному сообществу необходимо будет активизировать усилия по мобилизации финансовых ресурсов для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для подготовки почвы для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The CCE representative acknowledged the efficient working relationships of CCE/ICP Modelling and Mapping with other ICPs and EMEP, and with other groups under the Convention producing policy-relevant input to the Convention and the European Commission. Представитель КЦВ признал, что эффективные рабочие взаимоотношения КЦВ/МСП по разработке моделей и составлению карт с другими МСП и ЕМЕП, а также другими группами в рамках Конвенции позволяют вносить по линии Конвенции и Европейской комиссии вклад, имеющий актуальное значение для политики.
CSTEE also found that the alveolar/bronchiolar carcinomas in male mice should not totally be discounted but acknowledged that while "the control animals in this experiment did not show any evidence of lung tumours, whereas the historical control incidence was 5.8%.". НКТЭОС также пришел к выводу, что альвеолярные/бронхиальные карциномы у мышей-самцов не следует полностью сбрасывать со счетов, однако признал, что, хотя "подопытные животные в ходе этого эксперимента не имели никаких признаков опухолей легких, контрольный показатель за предыдущий период составил 5,8 процента".
He acknowledged that the goals for completing UNDAFs in 2000 had not been achieved but said that the system had performed remarkably well in finalizing more than 20 UNDAFs and in almost completing 38 more. Он признал, что цель, заключавшаяся в завершении разработки рамочных программ по оказанию помощи в целях развития в 2000 году, не была достигнута, однако заявил, что система провела замечательную работу по завершению разработки более 20 РППР и по почти полной разработке еще 38 программ.
In an interview during the technical mission to Kuwait, the Kuwaiti claimant acknowledged that the non-Kuwaiti claimant had worked as an employee in his business but denied that the non-Kuwaiti claimant had management responsibilities. В беседе, состоявшейся в ходе технической миссии в Кувейт, кувейтский заявитель признал, что упомянутый некувейтский заявитель являлся сотрудником его предприятия, но отрицал его причастность к управлению.
The President of the World Bank had acknowledged the need for a "new international development architecture" to parallel the new global financial architecture in the wake of the crises that had affected financial markets in the course of the previous two years. Президент Всемирного банка признал необходимость "новой международной архитектуры развития" в поддержку новой глобальной архитектуры с учетом кризисов, разразившихся на финансовых рынках в последние два года.
Focusing on the questioner's second point, he acknowledged that the core budget indeed covered only a small proportion of the financial needs of the Office and that significant contributions were required to cover the remainder. Отвечая на второй вопрос, он признал, что средства, выделяемые из основного бюджета, покрывают лишь небольшую долю финансовых потребностей Канцелярии и для покрытия остальной части финансовых потребностей необходимы существенные взносы.
The President acknowledged the urgency to take fully into account the rights of persons with disabilities in the efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals as well as in the planning for the post-Millennium Development Goal poverty reduction strategies. Председатель признал неотложную необходимость всестороннего учета прав инвалидов в усилиях по достижению целей развития тысячелетия, а также во время разработки стратегий сокращения масштабов нищеты на период после достижения целей развития тысячелетия.
With respect to the note verbale from Suriname dated 9 July 2009, Mr. Thompson recalled that Suriname had acknowledged the existence of an overlap between its submission and the submission made by Trinidad and Tobago. Касаясь вербальной ноты Суринама от 9 июля 2009 года, г-н Томпсон напомнил, что Суринам признал перекрывание участка, охватываемого суринамским представлением, с участком, охватываемом тринидадским представлением.
The GNA methodology aimed to capture budgetary requirements that were traditionally expressed as supplementary budgets, however the Director acknowledged that in view of the nature of UNHCR's work, unpredictable situations could emerge during the planning period, in which case supplementary budgets would become necessary. Методология ОГП призвана определить бюджетные потребности, которые традиционно оформлялись в виде дополнительных бюджетов, однако Директор признал, что с учетом характера работы УВКБ в период планирования всегда могут возникнуть непредвиденные ситуации, требующие подготовки дополнительных бюджетов.
The Tribunal noted that the line manager, Mr. P.S., who made the statement about the author's possible absence for illness, acknowledged during the proceedings that this had been a mistake, as the author, in fact, had very little illness-related absence. Суд принял к сведению, что непосредственный начальник автора г-н П.С., заявивший о возможности отсутствия автора сообщения по болезни, во время слушаний признал ошибочность своего высказывания, поскольку на самом деле автор сообщения отсутствовал на работе по причине болезни крайне редко.
Previously, Sergei Sobolev used mollifiers in his epoch making 1938 paper, which contains the proof of the Sobolev embedding theorem: Friedrichs himself acknowledged Sobolev's work on mollifiers stating that:-"These mollifiers were introduced by Sobolev and the author...". До этой статьи сглаживающие операторы использовал Сергей Львович Соболев в своей эпохальной статье 1938 года, которая содержит доказательство теоремы о вложении Соболева, и Фридрихс сам признал работу Соболева по сглаживающим операторам, написав: «Эти сглаживающие операторы были введены Соболевым и автором...».