Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
Burr and Church fired at each other and missed, and afterward Church acknowledged that he was wrong to have accused Burr without proof. Берр и Чёрч стреляли друг в друга и промахнулись, после чего Чёрч признал, что он был неправ, обвиняя Берра без доказательств.
Although he acknowledged the practice as a viable means of promoting titles in the short-term, he considered the model outdated and not a sound direction for core development. Несмотря на то, что он признал эту практику жизнеспособной для продвижения брендов в краткосрочной перспективе, он считал её устаревшей и неподходящей как направление для развития.
In turn, Bogislaw X, Duke of Pomerania acknowledged Brandenburgian succession in his duchy in case of the extinction of his dynasty on 28 March in Königsberg (now Kaliningrad). В свою очередь, Богуслав Х, герцог Померанский, признал бранденбургскую преемственность в своем герцогстве в случае пресечения его династии 28 марта в Кенигсберге (ныне Калининград).
ZUN, for the most part, had acknowledged, appreciated, and even encouraged these derivative works by imposing very few restrictions on the use of his works. ZUN признал и положительно оценил производные работы, и даже сам побуждал фанатов создавать их, накладывая лишь немного ограничений на использование своих произведений.
General Anthony Zinni, then commander of US forces in the Persian Gulf, acknowledged that it was possible that "a missile may have been errant". Генерал Энтони Зинни, тогдашний командующий силами США в Персидском заливе, признал вину, но заявил, что «ракета могла быть блуждающей».
However, McCall acknowledged its only shortcoming was its "excessive" amount of clipping, although he admitted it was not "unbearable". Однако Макколл признал, что единственным недостатоком графики было «чрезмерное» количество отсечения, хоть он и отметил что это не «невыносимо».
Another participant concurred that those points remained sensitive and acknowledged having entered the Council with a conspiracy theory about the Secretariat interacting with the permanent members on a qualitatively different plane than with non-permanent members. Другой участник подтвердил, что эти вопросы остаются чувствительными, и признал, что, когда он приступал к работе в Совете, у него была теория заговора, согласно которой Секретариат взаимодействовал с постоянными членами на качественно ином уровне, чем с непостоянными.
The existing disparity in the use of the six official languages had been noted in discussions with the Secretariat, which had acknowledged that it lacked the necessary capacity to ensure linguistic parity in its public information activities. В ходе обсуждения с Секретариатом были отмечены существующие различия в использовании шести официальных языков, при чем Секретариат признал, что у него отсутствуют необходимые возможности для обеспечения языкового паритета в области общественной информации.
However, on 12 January 2011, the editor of The Lancet, Richard Horton, apologized and acknowledged that naming a superbug after New Delhi was an "error". 12 января 2011 Richard Horton, редактор журнала Lancet, принёс извинения и признал, что ошибочно называл бактерию в честь Нью-Дели.
The representative of Winch Group acknowledged that the past few Nerio Winch months, suffering from brain tumors Представитель Винч Групп признал, что последние несколько месяцев Нерио Винч страдал от опухоли мозга.
He later acknowledged that his words were "offensive" and subsequently apologised, but his superior, Richard Chartres, Bishop of London, instructed him to withdraw from public ministry "until further notice". Позже он признал, что его слова были «оскорбительными», а затем извинился, но его начальник, епископ Лондонский Ричард Шартре, поручил ему выйти из общественного служения «до дальнейшего уведомления».
And yet Mr. Dargis himself has just acknowledged that that isn't true. И все же мистер Дарджис сам только что признал, что это не так.
Relations with the United Nations: The Forum acknowledged the importance of broadening its exchange of information and consultation with the United Nations Secretariat in New York. Отношения с Организацией Объединенных Наций: Форум признал значение расширения обмена информацией и консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
(a) It has not acknowledged or agreed to be bound by the sovereignty and independence of Kuwait; а) он не признал и не согласился уважать суверенитет и независимость Кувейта;
The representative of Australia acknowledged the positive contribution that the UNCTAD secretariat was making to improving market transparency for bauxite, alumina and aluminium and indicated his Government's preparedness to assist this process. Представитель Австралии признал конструктивный вклад, который вносит секретариат ЮНКТАД в усилия по повышению транспарентности рынков бокситов, глинозема и алюминия, и заявил о готовности его правительства содействовать осуществлению этого процесса.
The Special Rapporteur had acknowledged in his introductory statement to the Third Committee on 23 November 1994 that he had been able to travel freely in various regions of the country. В своем вступительном слове в Третьем комитете 23 ноября 1994 года Специальный докладчик признал, что он смог свободно посетить различные районы страны.
He then acknowledged that the amount had been inaccurately reported in the schedule and that several adjustments had had to be made to that official report. Он признал затем, что сумма была неточно отражена в этой ведомости и что необходимо было внести ряд изменений в этот официальный отчет.
The Economic and Social Council acknowledged the obstacles encountered in the preparation of the first review and appraisal, in particular the inadequate response to the questionnaire sent out to all member States. З. В ходе подготовки первого обзора и оценки Экономический и Социальный Совет признал существующие препятствия, в частности направление не отвечающих требованиям ответов на вопросник, разосланный всем государствам-членам.
As acknowledged by the Chairman of the Drafting Committee in his statement, the draft article proposed in 1992 did provide for the interim measures exception to the general rule of prior recourse to dispute settlement procedures. Как признал Председатель Редакционного комитета в своем заявлении, в проекте статьи, предложенном в 1992 году, действительно предусмотрено исключение - в отношении временных мер - из общего правила предварительного применения процедур урегулирования споров.
In the 1995 agreed conclusions, the Economic and Social Council acknowledged that the regional commissions should play an important role in assisting countries in each region in the implementation of the recommendations of conferences. В согласованных выводах 1995 года Экономический и Социальный Совет признал, что региональные комиссии должны играть важную роль в том, что касается содействия странам каждого региона в осуществлении рекомендаций конференций.
The representative acknowledged that there were isolated incidents in Croatia of expressions of racial hatred; however, the Government was reluctant to limit freedom of expression, in reaction not least to the decades of repressive communist rule. Представитель признал, что в Хорватии имеют место отдельные случаи проявления ненависти на расовой почве; вместе с тем правительство не хотело бы ограничивать свободу выражения мнений в немалой степени с учетом многолетнего господства репрессивного коммунистического режима.
The representative acknowledged that there had been problems with PACs but indicated that great efforts were being made to have them disarmed and transformed into peace and development committees. Представитель признал, что имели место проблемы с ПГС, однако отметил, что были приняты решительные меры по их разоружению и преобразования в комитеты по обеспечению мира и развития.
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах.
Mr. Rae acknowledged the problem, especially in cases where there was only one relevant plant in a given country, and said that he was open to suggestions other than the current practice of aggregation. Г-н Рае признал наличие проблемы, в особенности в случае, когда в определенной стране имеется только одно соответствующее предприятие, и сообщил, что он открыт для предложений, касающихся отличных от существующей практики способов объединения данных.
He acknowledged the perceived mechanical quality of the record, but felt that it expressed "the dance between humanity and technology". Бангальтер признал, что альбом «обладает каким-то механическим свойством», но полагает, что он выразил «танец между человечеством и технологиями».