Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Acknowledged - Признал"

Примеры: Acknowledged - Признал
The importance of reflecting partnerships at the country-level was noted by the Director, who also acknowledged the need to reflect this more accurately in the country notes. Директор отметил важность отражения партнерских связей на страновом уровне и также признал необходимость более точно отражать эти партнерские связи в страновых записках.
Regarding trust funds, the secretariat acknowledged their growing importance and added that they included a number of activities, including oil for food and procurement services. Что касается целевых фондов, то секретариат признал их растущее значение и тот факт, что они финансируют ряд мероприятий, в том числе программу «нефть в обмен на продовольствие» и услуги по закупкам.
Of the hundreds of senior officers serving at the time, none has acknowledged any knowledge of these plans. Из сотен старших офицеров, служивших в то время, ни один не признал, что ему что-либо известно об этих планах.
The Minister acknowledged ongoing intimidation by militia, whom he described as ex-militia elements, present in and around the refugee camps. Министр признал факты продолжающегося запугивания со стороны боевиков, которых он назвал элементами бывших боевиков, присутствующими в лагерях беженцев и в их окрестностях.
He also acknowledged the important role of the implementing agencies in assisting countries to meet their obligations under the Convention. Представитель ФГОС признал также важную роль учреждений-исполнителей в деле оказания странам содействия для выполнения ими своих обязательств в рамках Конвенции.
The representative acknowledged that, despite the introduction of these and other policies designed to respond to the current socio-political and economic changes, structural inequalities persisted. Представитель признал, что, несмотря на принятие этих и других директивных мер в рамках нынешних социально-политических и экономических преобразований, структурное неравенство сохраняется.
He had, however, acknowledged that the use of the word "Arabization" was perhaps not very felicitous. Вместе с тем он признал, что термин "арабизация" не является, по всей видимости, наиболее адекватным.
He acknowledged the benefits that LDCs derived from technical cooperation programmes designed for them, such as JITAP, IF, TrainForTrade, multilateral diplomacy and port improvement. Выступающий признал, что НРС получают пользу от разработанных для них программ технического сотрудничества в таких областях, как СКПТП, КРП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, многосторонняя дипломатия и совершенствование работы портов.
The Committee acknowledged the importance of the collection, accumulation and analysis of basic country data for any population strategies, especially for the evaluation of achievements towards the Millennium Development Goals. Комитет признал важное значение сбора, накопления и анализа базовых страновых данных для разработки каких бы то ни было стратегий в области народонаселения, особенно для оценки достижений в деле реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
He acknowledged that a formal proposal needed to be transmitted and said that he would give a more detailed description of the process at the next AC. session. Он признал, что необходимо передать официальное предложение, и заявил, что более подробно охарактеризует данный процесс на следующей сессии АС.З.
He acknowledged that the work was never expected to be easy and informed GRPE that recent decisions in the European Community would likely postpone possible implementation of the WMTC project result. Он признал, что, как и предполагалось, эта работа сопряжена с трудностями, и проинформировал GRPE о том, что в связи с последними решениями, принятыми в Европейском сообществе, по всей вероятности, возможную реализацию проекта ВЦИМ необходимо будет отложить.
The Municipal Prosecutor acknowledged bureaucratic delays in the investigation of the author's case, but nevertheless did not allow her to be released. Прокурор города признал необоснованность бюрократических задержек в расследовании по делу автора, но тем не менее не санкционировал ее освобождения.
The High-level Committee acknowledged the need for continued inter-agency work in all areas covered by existing subsidiary bodies and other inter-agency groups currently operating in the programme area. Комитет высокого уровня признал необходимым продолжение межучрежденческой работы во всех областях, охватываемых существующими вспомогательными органами и другими межучрежден-ческими группами, осуществляющими в настоящее время деятельность в этой программной области.
The Procurement Division also acknowledged that it experienced situations where confidential procurement information was known by Member States or third parties outside the Procurement Division. Отдел закупок также признал, что он сталкивался с ситуациями, когда конфиденциальная информация о закупках становилась известна государствам-членам или третьим лицам за пределами Отдела закупок.
He took note of the recommendations concerning the registration systems and acknowledged that these were essential as a sound basis for population management. Он принял к сведению рекомендации, касающиеся систем регистрации, и признал, что они являются важнейшей основой эффективной работы с подмандатными лицами.
AC. acknowledged the status of all fifteen priorities, and agreed to modify and update the table as reproduced in annex 3 to this report. АС.З признал статус всех пятнадцати приоритетов и согласился изменить и обновить таблицу, воспроизведенную в приложении 3 к настоящему докладу.
It was, at the same time acknowledged, that further progress is needed to ensure genuine national ownership and leadership of the national development process. В то же время он признал, что необходимо добиваться дальнейшего прогресса в обеспечении подлинной национальной самостоятельности и руководства национальными процессами в области развития.
The Security Council acknowledged that when it adopted resolution 1308, which recognized the gravity of the devastating effects of HIV/AIDS and reaffirmed the need for coordinated international action to combat the virus. Совет Безопасности признал это, когда принял резолюцию 1308, в которой признается вся серьезность разрушительных последствий ВИЧ/СПИДа и подтверждается необходимость в координации международных действий по борьбе с этим вирусом.
The UN Secretary-General recently acknowledged that the potential of SPECA has not yet been fully realized largely due to financial and resource constraints. Недавно Генеральный секретарь ООН признал, что потенциал СПСЦА пока еще не реализован в полной степени, главным образом ввиду ограниченных финансовых средств и ресурсов.
Mr. Enders acknowledged that Governments in low-income countries, when formulating their economic policies, inevitably faced difficult trade-offs between the needs for social and infrastructure spending and other expenditures. Г-н Эндерс признал, что при разработке своей экономической политики правительствам в странах с низкими доходами неизбежно приходится решать сложную задачу по достижению компромисса между потребностями в финансировании социальной сферы и инфраструктуры и необходимостью выделения средств на другие цели.
The representative of Cuba acknowledged that Africa was a weak continent, which would never reach its full potential in terms of trade without external support. Представитель Кубы признал, что Африка является слабым континентом, который без внешней поддержки никогда полностью не реализует свой торговый потенциал.
Nonetheless, the Committee acknowledged that the continuing illicit traffic in small arms and light weapons is contributing to the deterioration of security in Burundi. Тем не менее Комитет признал, что сохраняющаяся проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему обусловливает ухудшение ситуации в области безопасности в стране.
UNFPA, however, acknowledged that it had a responsibility to monitor education grant advances to ensure that UNDP is taking steps to recover grants on a timely basis. Вместе с тем ЮНФПА признал, что в его обязанности входит отслеживание авансов, выплачиваемых в счет субсидий на образование, с целью удостовериться в том, что ПРООН принимает меры для своевременного взыскания этих сумм.
The Investment Management Division acknowledged that much of the losses was due to the unprecedented financial crisis and one of most volatile markets experienced since the Great Depression. Отдел по управлению инвестициями признал, что значительная часть убытков обусловлена беспрецедентным финансовым кризисом и периодом невиданной со времен Великой депрессии волатильности рынков.
Mr. Ocampo acknowledged the problems posed by the exchange rate risk for non-tradable services producers in developing countries who borrowed in foreign currency from abroad. Г-н Окампо признал наличие обусловленных валютными рисками проблем для производителей нерыночных услуг в развивающихся странах, которые привлекают средства в иностранной валюте из-за границы.