The Committee acknowledged the importance of using websites as one of the main communication channels to external users. |
Комитет признал важность использования веб-сайтов как одного из главных каналов распространения информации среди внешних пользователей. |
It acknowledged that the document fully met expectations expressed by Parties and non-Parties regarding this activity. |
Он признал, что этот документ полностью соответствует ожиданиям, выраженным Сторонами и странами, не являющимися Сторонами, в этой связи. |
The Legal Board discussed the note and acknowledged the soundness of the arguments presented by the Chairperson. |
Совет по правовым вопросам обсудил эту записку и признал правильность аргументов, выдвинутых Председателем. |
The Minister of Finance acknowledged that Sierra Leone was encountering budgetary difficulties, but also expressed optimism about future levels of growth. |
Министр финансов признал, что Сьерра-Леоне столкнулась с бюджетными трудностями, однако выразил оптимизм по поводу будущих темпов роста. |
The presenter from Uganda acknowledged the increasing importance of trade facilitation at the national and also at the regional and multilateral levels. |
Представитель Уганды признал рост важности упрощения процедур торговли на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |
More crucially, Senegal has acknowledged, without reservation, the competence of the treaty bodies established by the core human rights conventions. |
Более того, Сенегал безоговорочно признал компетенцию надзорных органов, созданных основными договорами о правах человека. |
The Committee acknowledged the usefulness of the documents placed before it, which facilitated the discussion. |
Комитет признал полезный характер представленных ему документов, которые содействовали обсуждениям. |
It acknowledged that overall trade could increase for Central Asia as a whole if transport and trade facilitation were improved. |
Он признал, что если улучшить процесс содействия перевозкам и торговле, общая торговля между странами Центральной Азии может расшириться. |
He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. |
Он признал, что УОР носит в большей степени качественный, чем количественный характер, поскольку трудно измерить защиту с точки зрения количества. |
China acknowledged the challenges faced by Kyrgyzstan as a developing country in ensuring economic development and the protection of human rights. |
Китай признал трудности, с которыми сталкивается Кыргызстан, будучи развивающейся страной, в деле обеспечения экономического развития и защиты прав человека. |
It acknowledged the fact that Belarus was party to most international human rights instruments and applied their provisions in its national legislation. |
Он признал тот факт, что Беларусь является участницей большинства международных договоров по правам человека и применяет их положения в своем национальном законодательстве. |
Qatar acknowledged the positive measures taken to address the discrimination issue. |
Катар признал позитивные меры, принятые для решения вопроса дискриминации. |
With regard to the issue of domestic workers, Lebanon acknowledged that there were isolated incidents of abuse. |
Применительно к вопросу о домашней прислуге Ливан признал существование отдельных случаев злоупотреблений. |
Ecuador acknowledged the high level of enforcement and protection of human rights in Ireland. |
Эквадор признал высокий уровень соблюдения и защиты прав человека в Ирландии. |
In its response of August 1997, Suriname acknowledged that adequate reparation should be given to the families of victims. |
В ответе от августа 1997 года Суринам признал необходимость выплаты соответствующей компенсации семьям жертв. |
The Board acknowledged the important contribution to the development of international law made by mandate holders. |
Совет признал важный вклад мандатариев в развитие международного права. |
The Board acknowledged the valuable normative work undertaken by the treaty bodies in strengthening the implementation of UPR recommendations. |
Совет признал ценную нормативную работу, проведенную договорными органами в области активизации процесса выполнения рекомендаций УПО. |
Challenges were acknowledged and adequate responses were prepared by the Criminal Justice Reform Council. |
Совет по реформе уголовного правосудия признал имеющиеся недостатки и подготовил надлежащие меры. |
Barbados acknowledged that the reporting obligations to treaty bodies were challenging and called upon OHCHR to help in this regard. |
Барбадос признал, что обязательства по представлению докладов договорным органам являются весьма сложными, и призвал УВКПЧ оказать содействие в этом отношении. |
He acknowledged that, despite significant progress, women and girls remained highly vulnerable to violence and other types of abuse. |
Он признал, что, несмотря на значительный прогресс, женщины и девочки по-прежнему крайне уязвимы в плане насилия и других видов злоупотреблений. |
China acknowledged the challenges and difficulties faced by Rwanda, and expressed its confidence in Rwanda's progress. |
Китай признал проблемы и трудности, с которыми сталкивается Руанда, и выразил уверенность в прогрессе Руанды. |
It acknowledged the development difficulties faced by Saint Lucia due to the global recession and the devastation of hurricane Tomas. |
Он признал трудности, с которыми сталкивается Сент-Люсия в области развития вследствие глобального экономического спада и разрушений, вызванных ураганом "Томас". |
Afghanistan acknowledged positive developments for the protection of human rights in Singapore and made recommendations. |
Афганистан признал позитивные изменения в защите прав человека в Сингапуре и представил рекомендации. |
Ecuador acknowledged the efforts made by Samoa in implementing international standards for ensuring, respecting and promoting human rights. |
Эквадор признал усилия, предпринимаемые Самоа для осуществления международных стандартов обеспечения, соблюдения и поощрения прав человека. |
It acknowledged the Government's commitment to maintain and increase social investment, doubling it between 2007 and 2010. |
Он признал приверженность правительства сохранению и умножению социальных инвестиций, которые удвоились за период 2007-2010 годов. |